Table of Contents Table of Contents
Previous Page  323 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 323 / 664 Next Page
Page Background

CAPITUI:O · xv1.

2

73

- 15 · Et dixit eis

Euntes in

mundum universum praedicate–

Evangelium omni creaturae.

. 16

Qui crediderit, et,tiapti•

zatus fuerit,"salvus ecit: qui ve–

ro non crediderit , condemnabi_:

tur.

17

Signa autem eos qui

ere~

diderint , haec sequentur • :

LA

nomine meo daemonia eiicient:

linguis loquentur novis.

18

Serpentes tolient • , et si

mortiferum quid biberint , non

eis nocebit : super aegros wa–

n us

imponent , et bene hiibe–

bunt.

19 Et Dominus quidem le–

sus postquam locutus est eis ',

assumptus est in Caelum , et

sedet a dextris D ei.

1

A todos los hombres ; porque el

hombre se llama por excelencia

criatura

de Dios ,

por ser una de las principales

obras de la <;:.rcacion.

A todos los hombres*

sin cxcepcion de personas , de J udíos–

Gentiles, Bárbaros ,

ld61atras.

P or todo

el mzmdo

:

lo

que entónces executaron

por sí mismos ,

y

ahora hacen por sus

succesores.

El

Hijo de Dios no solamente

en esta ocasion , sino en diversas

·:

MAT–

THABI

xxv nr. r6. les

advirtió

lo

que

to–

caba a este punto esencial de su "linisterio.

2

MS.

Será dnmltldo.

E sta

fe debe

~{eñderse ,

como

·lo

explica

SANTIAGO

·.J

u .

17 . 19. 20. 2 1.

diciendo :

Que

.fnfe

.rin .obrns es 11ZrtfrJa eu s( 1r-:;¡ma.

Dice

tambien, que los

qua

creen <tUe hay un

D ios

,

hacen bien : mas

que

los

demonios

lo

creen tambieu

,

.

y

tic¡nblan

creyéndo–

lo. V éase

S.

PABLO

nd G alat.

1.

11. 12.

:

, 3

MS.

E toldr/Íu las sierpes.

En

el

texto Griego

~p~r.n

,

y

en Ja Vulgata

tollr:nt ,

significa , o que las tomarán

en

la mano ,

y

ma~osearán

sin recibir daño,

o

que las harían morir para que no daña–

¡en a los hombres.

En

Casrclla·~o

no hay,

15 Y díxoles : Id por todo el

mundo , y predicad el Evangelio

a toda criat ura ' .

,16

El que creyere ,

y

fue–

re bautizado-, será salvo :

ma~

el que no creyere, será conde-

nado •.

17

Y

estas señales seguí rán a

los que creyeren : Lam.arán de–

monios en mi nombre: hablarán

DI;1!Vas lenguas.

18

Quitarán serpientes • ,

y

si bebí eren alguna cosa mortífe–

ra, no les dañará : pondrán las

rm?nos sobre los enfermos,

y

sa–

narán.

19 Y el Señor

J

esus despues

que les habló

4

,

subióse al Cie–

lo

S,

Y

s stá SentadO a la dieStra

de Dios.

palabra que abrace estos d.os sentidos. To.o

dos estos milagros de que aquí habla SAN

MAReos , se vieron con mayor frcqiiencia

en

los

primeros siglos de

la

l glesi:t,

como

que eran mas necesarios para establecer ..–

la fe ,

y

para confirmar la verdad de lo

que predicaban.

4

D espues que les h."lbló

y

dixo quan·

to tuVo por convení)nte por espacio' de

quarenta días para

eL

establecimiento.del

R eyno de

D ios ,

A llor. r.

3· en cuy o

tiempo les insrruy6

de

tqdo

lo

que

de–

bi~m

praél:icar en

la

fundacion

y

gobierno

de la I glesia.

·

.

s

S11bióse

al

Cielo

en

quauto hom–

bre,

o

segun la naturaleza humana.

De

cuya expresion usan los

A

p6stoles

A l!or-..

I. 2.

11. 1 2 .

para den.otar

est~

admirable

Mysterio de la Ascension del Señor a lqs

C ielos. .El

E vangclist.t

S. LucAs

Ix.

5

! ·

lo expresó con la palabra

«r«A~-~-ts-

,

Q

reci–

bimiento en los C ielos. Que era el fin di–

choso de la venid¡ del Hijo de Dios al

mundo ,

de~endiendo

hasta hacerse hom–

bre , para levantar al hombre,

y

abrirl.e

las puertas del

Ciclo

que

tenia

cerradas.

" A c1or.

XVI. I8.

et u :

4.et

x . 46.

ú

Allor. xxvrii. ·5·

8.

e

,Luc.x-xrv.

51.

Tom.I.

·

·

· _Mm ·