Table of Contents Table of Contents
Previous Page  258 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 258 / 664 Next Page
Page Background

208

SAN MARCOS.

39

¿Quid

puella

mi

t.

Et ingressus ,

a_it

illis:

turbarnini , et ploratis?

non est mortua , sed dor-

40 Et irridebant eurn. Jpse

vero, eieétis omnibus , assumit

p<!:trern et matrern puellae , e

qui secum erant , et ingredit

.

ubi puella erat iacens.

r

4' Et teneos manum puel–

lae, ait illi: Talitha cumi, q'{_od

est interpretaturn : Fuella , ubi

dico , surge.

42 Et

confestirn

surrexit

puella , et arnbulabat : erat au–

tem annorum duodecirn: et ob–

stupuerunt stupore magno.

43 Et praecepit illis vehe–

menter ut nemo

id

sciret , et

dixit dari illi manducare.

1

La palabra

'~;rp tp~mi

es Hebrea,

imper,ativo de

l::::::rrp

qUm,

y

significa

le–

vántate. ThR/ita

es C:tldáica o Syríaca,

significa

muchacha.

El

Señor al comun del

·

pueblo hablaba en lengua Sy ríaca , que

era ent6nces la que se usab2. vulgarmente.

39 Y habiendo entrado, dí–

xoles : iPor qué haceis este es–

truendo, y estais llorando? la ni–

ña no es n'l.uerta, sino que.duerme.

40 Y se le mofaban. El echán–

dolos a todos fuera , toma consigo

al pad re y a la madre de la niña,

y a los que con él estaban, y en–

,..a donde la niña yacía.

- 4' Y tomando la mano de la

niñt , díxole: Talitha cumi', que

quiere decir : Niña , a tí te digo,.

levántate.

't2

Y

leva~tóse

Juego la ni–

ña , y echó a andar: y tenia do–

ce años: y pasmáronse en gran–

de manera.

43 Y él les mandó encarecida–

mente

2

que. ninguno lo supiese,

y

dixo que la dieran de comer ' ·

2

Orros : les

Cl'lcargó

muy mucho.

3

Para que así viesen

todos que

no solamente esuba viva

,

sino ram–

bien en pcrfcé}a s:tlud , puesto que se

hallaba en

disposicion de

poder co–

mer.

C A P I

T

U L O V I.

Jesu Christo obra pocos milagros en su patria, castigando de este modo

su incredulidad. Envia sut Apdstoles a predicar. H erodes ct·ee que

<..:

J esu Christo es el BautiSta, que babia resucitado. Muerte de este San–

to Precursot·. Milagro de los cinru

par~

es

,

y

dos pezes. Camina el Se–

i'ior sobre las aguas

,y

sosiega una tempeftac/:..:Sana a muchos enfermos..

r Et • eg:ressus inde, abiit

Y

habiend'~

salido de aUi,

in patriam su'írrn : et sequeban-

fuése a su patria' :

y

seguíanle

tur eum discipuli sui:

sus discípulos :

2

Et faéto Saebato coepit in

2

Y llegado el Sábado • co-

..,

~

~

A N

azareth,

'

En

11 1

os S:íbados o dias festivos se