CAPITULO
II.
r9r
18
Et erant discipuli loan-
18
Y l os discípulos de J uan
nis et Pharisaei ieiunantes: et
y
los P hari séos que ayunaban ',
ven iunt, et dicunt illi: ¿Qua re
vinieron a él, y dixéronle: Por
discipuli loannis et Pharisaeo-
qué los discípulos de J ua n
y
Jos
rum ieiunant , tui autem disci-
de los Phariséos ayunan , y tus
pulí non iciunant?
1
discípulos no ayunan?
#
19
Et ait illís lesus: ¿Num- .
19
Y díxoles Jesus : ¿Los1li-
quid
possunt
fil ii
nu ptia rum
s de las bodas • cómo pueden
quamdiu Sponsus cum illis e<
ayunar , miéntras que está con
ieiunare? Quanto tempore ha-
ellos el Esposo? T odo el tiempo
bent secum Sponsum, non
eos-
q';#' tienen al Esposo en su com-
sunt ieiunare.
pailía no pueden ayunar.
20
Venient • autem dies cum
20
Mas vendrán días quando
auferetur ab eis Sponsus: et !;¡.lnc
les será quitado el Esposo : y en-
ieiunabunt io illis diebus.
t&ces ayunarán en aquellos días.
2r
Nema assumentum pan-
2 r
Ninguno echa en un ves-
ni rudis assuit vestimenta vete-
t ido viejo un remiendo de paño
ri : alioquin aufert supplemen-
áspero
3 :
de otra suerte el remien-
tum novum a veteri , er maior
du nuevo lleva consigo • lo vie-
scissura fit:
jo , y se hace mayor rotura:
;o
22
E t nema mittit vinum
22
Y ninguno echa vinonue-
novum in utres veteres : alio-
vo en odres
s
viejos: porqu'e sino
quin dirumpet vín um utres , et
romperá el vino los odres, y el
vinum e(fundctur , et utres per-
vino se verterá, y perecerán los
ibunt: sed vinum novum in utres
od res : mas debe echarse vino nue-
novos mitti deber.
vo en od res nuevos.
23 Ei: '
faétum est iterum
23 Y acaeció otra vez, que
cum D ominus Sabbatis ambula-
andando el Señor por unos sem-
ret per sata , et discipuli eius
brados en dia
d~,Sábado
,sus dis-
coeperunr progredi , et
~ellere
cípulos comenzaron a adelantar-
spicas.
se, y a desgranar espigas.
·
24 Pharisaei autem dicebant
24 Y los Phariséos le deciaPo.i
ei: Ecce, ¿quid faciunt Sabba-
Mira , ¿cómo hacen en el Sábado
tis quod non licet?
·
~
lo que no es lícito?
25 Et ait
illis '
:e ¿
Num-
25 Y él les dixo: ¿No habeis
quam legistis quid fecerit D a-
leí~
jamas lo que hizo David en
vid , quando necessitatem ha-
el
apuro
6
en que se vió, quando
..
1
T. Gr.
~ ~:
Té:v
q¡QpiQ't)({u, ,
y
los de
los P hnris¿os.
~
O los hijos del Esposo; esto es, los
:an11gos.
Véase
S.l\'1ATHEo
IX~
15.
3
Otros trasl<ctlao
nuevo.
4
MS.
ará lo viejo.
Odru ,
hoy
mas
usado
pe!l~jos.
1\15.
Ovo mengua e Jambre.
•
jlfatth. ¡x, 15. L uc.v.
.35 ·
•
M atth. xJJ,
r.
L uc. vi.
1.
~
r. R e
xxr.
6.