Table of Contents Table of Contents
Previous Page  158 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 158 / 664 Next Page
Page Background

I08

SAN MATHEO.

lorum. Qui potest capere , c:Í'–

piat.

13 Tune

a

oblati sunt ei par–

vuli , ut manus eis imponeret,

et oraret. D iscipuli autem in–

crepabant eos.

~ ~Jesu.s

vero ait. eis

b

:

Si–

nlte

parvul~'?-!tte

eos pro–

hibere ad me ,venire: talium est

enim regnum Caelorum.

15

Et cum imposuisset

t>.\s

manus , abiit indc.

16

Et

e

ecce unus accedens,

ait illi: Magíster bone , iquid bo–

ni faciam ut habeam viram aete'r–

nam?

17

Qui dixit ei: iQuid me

interrogas de bono ? Unus est

bonus , Deus. Si autem vis ad

e

vitam

ingredi , serva manda–

ra.

r8 Dixit illi : iQuae? Iesus

autem dixit d : Non homicidium

facies: Non adulterabis : Non

ta–

cies furtum: Non falsum testi–

c.monium dices:

19 Honora patrem tuum , et

matrem tuam ; et: Diliges proxi–

mum tuum sicut

,~eipsum.

amor del Reyno de los Ciclos '.

El que puede ser capaz , séalo •:

13

Entónces traxéronle unos

niños, para que pusiese las ma–

nos sobre ellos, y orase : mas loS

discípulos los reñían ' .

14

Y

díxoles J esus : Dexad a'

los niños , y no les vedeis venir

__ mí;

1

porque de Jos tales es

el

Reyno de Jos Cielos.

1

f'

Y

quando les hubo im-'

puesto las manos , fuése de allí.

·

r6 Y

vino uno , y díxoJe:

Ma~;stro

bueno , iqué biert haré

yo ¡>ara conseguir la vida eter–

J1a

?-

'7

É l díxole: iPor qué me

preguntas de bien • ? Solo una

es bueno , que es Dios. Mas si

quieres entrar en la vida, guar–

da Jos Mandamientos.

18 Dixo el otro :

tQuá–

les ? Y díxole J esus : N o ma–

tarás: No adulterarás : No hur–

tarás : N o dirás falso testimo–

nio :

19 Honra a tu padre, y a tu

madre ; y : Amarás a tu próxi–

mo como a

mismo.

1

Estos

tí.!

timos son los qnc querien-

que se siente con fi¡erz:ts para pelear, po-

<t_

imitar

la

¡urcza de los Angeles,

se

han

lec, venza

y

triunfe.

S.

G !!RÓNYMO.

Otra

castrado a

SI

mismos de una manera cspi-

vcrsion :

El

que

putd,., comprelu:nder,

ritual , no en

su

cuerpo , sino en la raiz

C::J"comprehmdíf..,

;

y

es b mas usada en b s

misma de

la

concupiscencia, que es el co-

Escrituras.

razon. AucusT.

de Virgiu.

Cap.XXIIl.

24.

3

MS. Los

disciplos

m.dtrríj·enlos.

Origines entendió esto a b letra,

Y

Jo

4

¿Quid me

inter:_rogas

~le ,bo1~o ?

Uuus

cxecutó en sí mismo , creyendo eqliivo-

es~ bo!ll~s !Jm~:

el.l ;

~

..

r.

~~ .u~

Atyn'

CtJa.:

cadamcme obser\'aPasí

el

Evangelio, co-

,_oY ;

\I'J\IS"

«)«.a-o~,

u

}(11

us,

o

.&tQs.

¿Por

que

molo refiere EusEBIO

en

su

Histor.

Ecle~

me

dices bumo?

uingmw

bueno siuo

solo

sitíse.

L ib.

vi. Cap.

VTTI.

Dios.

Esta leccion parece mas conforme

~

El que com;-¡ndo.:; en primer lugar

a

la

respuest:t. Pero

amb:~s

lecciont:s se re--

con b gracia del Señor se siere·.. con fuer-

ducen a un mismo semido,

y

es :

¿Por

zas para abrazar este estado, \,r:l.celo:

el

qué

llll!

1/m~as

bunw

pre,guJitáudom~ ?

a

M..,rc.

x.

13.

L uc.

XVIII.

15.

e

lV/are.

x.

17.

L uc.

XVITT.

18.

6

SIIJI,f;· XYJJJ.

4 E xod. xx.

' 3·