Previous Page  358 / 446 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 358 / 446 Next Page
Page Background

322

NOTAS

Ciudad

(habla de Zama)

situada en una lla–

nura

,

y

osi era mas fuerte

por

arte que

por

naturaleza.

T ambien esta es Ciudad cono–

cida en la N umidia propria mediterranea,

entre los rios

R ubricato

al Oriente ,

y

al

Poniente

Ampsaga ;

y

entre los montes

Au–

do

y

Aurasio,

distante cinco jornadas de

Cartago , como Livio dice XXX. 29. aun.

que la distancia de 300. millas que

Corn.

N epote

in Annib. c. 6. pone desde

Zama

a

Adrumeto ,

hace dudar que pueda ser

Zama

la de que Salustio habla en este lugar.

Ptolemeo

la nombra :

Azama

,

nombre que

conviene a su fortaleza , porque eso mis–

mo significa en Hebreo , de la raíz :

CJ!!J!

hatsam : roborari : validum

,

potcntem esse.

78

Pag. 194· al fin,

y

p. 195.

Los R o–

manos cada qua! a

su

modu arrojaban desde le–

xos piedras

,

y

balas de plomo.

Sa!ustio :

pro

ingenio:: pars eminus glande :

como si dixe–

ra :

cada qua/ segun su costumbre : segun mas

le acomodaba. Glande.

T raduzco :

balas de

plomo.

Nuestros antiguos huvieran dicho:

pelotas.

Vasco de Guzman, segun el Ma–

nuscrito del Escurial :

pellas de plo11w.

Eran

pues estas

glandes ,

de plomo ,

y

se dispara–

ban con hondas.

Ovid.

Metam. II. 728.

Non secus exarsit

,

quam ciim Balearica

plumbum

Funda iacit;

y

hacian tal impresion , que se ocultaban

en el cuerpo , si le hallaban desarmado o

desnudo , como lo afirma Tito Livio de

los G alos Orientales Lib. XXXVIII. 21.

Sagittis

,

glande ,

iaculis incauti:: conjige–

bantur :: quod nudi pugnan/.

Y poco despues:

l idem

,

c1lm aculeus sagittce , aut

glandis

ab–

dita:

introrsus tenui

vulnere in speciem urit

etc.

79

Pag. 195· l. 3.

y

sig.

Por el contra–

rio los de la Ciudad

(Z ama) : : :

les arroja–

ban xaras

etc. Sa!ustio :

pila.

En el Catil.

pag. 94. c.

1.

donde ocurre esta voz :

pila

omittunt

,

gladiis res geritur

, se traduxo en

general :

armas arrojadizas,

por pedirlo alli

el sentido ; aquí se habla de arma par–

ticular asi llamada. D escribela Polibio

in

excerpt. e Lib. V l . c.

20. segun la version de

Is. Casaubono:

To

~ÉM~:

hasta vclitaris telum

es/ habens bastile duos , ut plurimum , cubitos

longum; crassum vcrO digitum unum. Spiculum

illi dodrantis unius , cO tenuitatis atque acumi–

nis perductum

,

ut necessario stntim a primo

iactu nflectatur, neque remitti possit.

80

Pag. 200.

l.

7.

y

sig.

'Tientapues

(Me–

telo)

con grandespromesas a aquel Bomilcar : :

el

qua! por la mucha confianza que de

él

hacia

el R ei (]

ugurta)

tenia gran propordon para

engañarle.

A la verdad este

y

otros lanzes

de nuestra Historia hacen poco honor a los

Romanos : porque se echa desde luego me–

nos aquella grandez.a de animo , de que

tanta ostentacion hacian :

Magis quocl se

dignum faret

(dice en su voto Cesar

Catil.

pag.

67.

c.

r.

2.) ,

quam quocl in illos jure

jieri posset

,

qua:rebant : : neplus valeat apud

vos

P.

L entuli et ceterorum scelus quam ves–

tra dignitas

;

pero todo parece que lo sal–

vaba el :

adversus hostem ceterna auctoritas.

8r

Pag. 2or. l. r 7.

y

sig.

Y

tomada re–

solucion en el

(Consejo)

manda M ete/o a 'Ju–

gurta que apronte doscientas mil libras de p/a.

ta.

Salustio :

argenti pondtJ ducenta millia.

Graciosa es la traduccion de

Vasco de Guz–

man : doscientas mil cargas de plata.

Francis–

co Vida]

y

Noya , que no hizo mas que

copiar a la letra a

Vasco de Guzman ,

pero

sin nombrarlo, como se dice en el prologo,

muda solo en este periodo la palabra

car.

gas,

que le salio de ojo ,

y

en su lugar subs–

tituye

marcos

,

cuya voz quise poner en mi

version, pero me parecio mas ajustada:

li–

bras.

~e

sean estas libras

pondo

,

veasc en

nuestros Autores

Pedro Chacon

,

Mariana,

.Arias M ontano

,

'Tosca

,

y

en el moderno

D.

Pasqual Sala

en su doctisimo tratado

de

pond. et mens. Vett. H eb. Att. R om.

etc.

82

Pag. 204.

l.

5.

Porque au11 entonces

pasaba la N obleza de mano en ma110 este em–

pleo

(el Consulado)

entre los de su Cue1po.

En

cerca de noventa años , desde el de 558.

de Roma, en que fue Consul

Marco Parcia

Caton

(

al qua!

Plutarco

,

Ciceron

,

y

otros

Autores llaman

novum hominem; quique se

virtute non genere Populo R omano commenda–

vit)

no hallo exemplo hasta entonces de

que el Consulado se diese fuera del Cuerpo

de la N oble;za.

·

83

Pag. 204.

l.

7.

y

sig.

Ni ha·via hom.

bre por grande que fuese su Jama

y

sus ser–

vicios ,

a

quien si no era N oble , no tzwiera el

P ueblo como por tachado

,

y

poco aproposito

para aquel honor.

Habla del Consulado. Sa–

lustio :

ff<I1in is indignm illo hono,.e , et quasi

pollutus habcret11r.

Lo mismo havia dicho en

el Catil. pag. 32. c. r. hablando de Cice–

ron :

namque antea pleraque N obilitas invi-