AL JUGURTA.
321
72
Pag.
182.
1.
16.
y sig.
Los Númi–
das unos dan sobre nuestra retaguardia : otros
hacen sus tentativas por la derecha e izquier–
da.
Salustio :
Numidcc alii postremos cccdere;
pars a sinistra ac dextro tentare.
Estos que
aqui llama:
postremos,
y yo traduzco :
reta–
guardia
,
eran los que al baxar del monte
estaban a ·Ja derecha del exercito , y ha–
cian frente al de
J
ugurta,
transvorsis prin–
cipiis.
Porque corno mientras ellos perma–
necian en su lugar, el cuerpo de batalla,
y el de la izquierda con Ja Caballeria de
aquella ala se havian adelantado: vinieron
despues a ser la retaguardia del Exercito,
y estos son en los que herian los Númi–
das. El :
pars a sinistra ac dextra tentare,
se entended teniendo presente, que Jugur–
ta, Juego que vio que el exercito de Mete–
lo baxo del monte , Je ocupo con dos mil
infantes ,
y
asi vino a rodear con su exer–
cito la retaguardia del de Metelo; y de es–
ta suerte pudo hacer sus tentativas por la
derecha e izquierda de ella, a fin de des–
ordenarla , y proseguir por alli la batalla,
si le convenia.
73
Pag.
184.
l.
8.
y sig.
Bue/ve
(Me–
telo)
a ordenar las lineas
,
y
opone quatro
cohortes legionarias a la infanteria de los
enemigos.
~e
fuesen las
cohortes legiona–
rias,
ni aun despues que lo explica
Pitis–
co
es faci l de comprender :
Cohors legiona–
ria
(dice)
constaba! tribus manipulis non eius–
dem generis
,
exempli
gratia hastatorum
,
out
principum; nec commodC id potuit :
superam:t
enim manipulus unus in quoque genere post
tres cohortes.
La conclusion suya es esta:
iusta et plena legionaria cahors , homines qua–
dringenti et viginti;
y que segun estaban
mas o menos llenos los manipulos y le–
giones , as1 eran mas o menos numerosas
las cohortes legionarias , porque añade:
Cohors enim hccc decima legionis pars
,
toties
centum habet, quoties legio mil/e. Cohors legio–
nis quaternúm 11zillium 1
quadringentos :
qui–
núm millium , quingentos.
74
Pag.
185.
l.
5.
y sig.
Pero ni jill
viendo los R omanos que ni ellos tenian donde
retirarse
,
ni los enemigos bolvian n la bata–
lla
,
y
se acercaba ya la noche : suben a pechos
a lo alto del collado.
Salustio :
Et iam diei
vesper eral,
esto es:
nox adventabat.
Vir–
gil. Eclog.
X.
fin .
lte ®mum satura:
,
venit
Hesperus etc.
esto es , la estrella primera, llamada en La–
tin :
vesperugo
,
y en Castellano : la
estre–
lla de Venus.
E l Romance Español antiguo:
Sale la
estrella de Venus
al tiempo que el sol se pone,
y
la enemiga del dia
su negro manto descoge
etc.
E l :
advorso calle
que sigue, lo traduzco:
suben a pechos : trepan collado arriba derecho
a los enemigos
etc.
_ 7
5
Pag.
l
85. l.
l
r.
y sig.
.d
los mas
(de los Númidas)
snlvo su ligereza, y el no
ser los nuestros practicas del ten-eno.
Salustio:
Et regio hostibus ignara.
Entiende aqui por
hostibus
a los Romanos , como pudiera un
Escritor Númida. El :
ignara
lo tolna en
significacion pasiva , por :
ignora/a :
in~
cognitn;
como en la pag.
i 29.
c.
r.
mare
maguum
,
et
ignara
lingua commercia
prohi–
bebant
;
y
en la
254.
c.
I.
more humana:
cupidiuis
ignara
visundi.
Es mui particular
de Salustio este modo de hablar. Asimis–
mo en la pag.
202.
c.
2 .
C1/m ipse
(
lugur–
tha)
ad imperandum Tisidium vocaretur;
es–
to es :
ut imperata J aceret.
En otros luga–
res al contrario la pasiva por activa, co–
mo en la pag. 177. c.
2 .
si paterentur ,
por
patérent ;
y
en la
194.
c.
2.
incipitur ,
por
incipit.
Vease la nota
60.
sup.
76
Pag.
193.
l.
9.
y sig.
Pero havien–
do poco despues sabic/Q
(Jugurta)
que Mario
con algunas cohortes havia sido embiado desde
el camino de Zama por trigo a Sica
,
que era
la primera Ciudad
etc. Esta que aqui se lla–
ma
Sica,
en
Ptolemeo ,
en el
Itinerario
lla–
mado de Antonino ,
y
en las Tablas de
Peu–
tingero ,
o
Augustanas
,
se llama :
Sicca Vc–
neria.
El juntarse estas dos voces ( de las
quales la primera en Hebreo :
;no
sucah,
o
sicah
,
vale Jo mismo que :
cabaña
o
choza,
y
en Latin
tugurium
)
hizo sospechar
primero a
'juan Seldeno
de Diis Syris
II.
7.
y despues a
G. 'juan Vosio
de orig. et
prog. ldolol.
II.
22.
si esta
Sica Veneria
se llamaria asi por ser semejante al :
socoth–
benot
o
tabernacula
(
esto es :
prostibulum
)
jiliarum,
de los Babilonios , de que se ha–
ce mencion IV. Reg. 17·
ji.
30. Vease a
Val. Maximo
II. 6.
El sitio de esta Ciudad
es conocido en el confin de la N umidia ,
a
la orilla izquierda del rio Tusca , sobre el
sitio en que se coloco a Tirmida.
•
77
Pag.
194.
l.
9.
y
sig.
Estaba esta
SS