Table of Contents Table of Contents
Previous Page  39 / 48 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 39 / 48 Next Page
Page Background

The Language o! the Tacana lndians (Bolivia).

479

Pea badi-su wata,

one-month-in-1-leave-shall (within a month 1 shall

leave).

The negative particle can follow as well as precede the verb.

Tacan a

ai mabe da ema eputi-mabe,

1 won't go

mi mave sanapa,

thou-not-know

nubi-xa mave ema,

enter-wish-not-1

sanapa mave,

not know

Cavineña

Mar opa

cuaya-ma-ique,

1 won't go

ma meputi,

1 won't go

Nouns combined with demonstratives form temporal adverbs in the

Cavineña.

rie-barepa

(=

that heaven)

=

yesterday

i-quie-veca

(=

this-of-light)

=

1<>-day

Traces of a dual are to be found in both Tacana and Cavineña (surely

used also in

M

aropa, Sapibocona, Guariza, Araona and the other dialects); yet,

according to ARMENTtA, the lndian generally confound

(?)

the dual with the

pluraJ152_

Otu:

Tata detsesa respeto asaitataxi,

pay regards to your parents.

Lo r d's P raye r, O u a riza :

etsetsa

tata evacuapatsa-tsu,

our–

Father-heaven-in-being-thou.

SANJINes and ÜILJ give:

ewana-sa Tata, ebawapatsa-su eanimi,

and

mi

ewana-sa Tata ebawapatsa-sa eani-mi.

ÜILJ, Tacana Creed:

Espíritu-Sanio-sa gracia-nexe etsesa wara Virgen

biame bacuai-taiza,

Ohost-Holy-of-grace-with-we-of-Lady Virgin-always-was–

born.

And again:

Pascaa aida-su etse-sa Tata xemi-ta-xi,

feast-great-in-we-of–

Lord-1-am (he taker-receiver) .

Noteworthy are these combinations in the Cavineña dialect.

teri-quini,

oil~jar

arroso-quini,

rice-field

ena-quini,

water-jar

cquini-xu,

inside

exeque-quini,

maize-field

bia-quini,

where many lice are found

utsa-quini,

where cloth is used to

be

washed

As l already have pointed out, the Spanish s, as well as the KétSua dental

s,

becomes either patatal or guttural (velar) in the Tacana dialects.

Spanis h

Kétsua

misa,

mass

kimsa,

three

Taca na

Taca na

Cavineña

Mar opa

miSa, mitSa

quimiSa, quimitSa

quimiSa

camisa

(?')

From this we may infer that labio-nasal and dental

(m, s,

in

kimsa)

are

sound clusters contrary to the rule of the Tacana phonetics. Dental

d

in

Spanish words, as for instance, in "Padre" (Priest-Father) is simply dropped

" 2

Similar 1 noted among the modern Huaxteca lndians with regard lo the ex–

clusive and inclusive.