472
RuooLPH ScHui.LER
t,
as inexact as what
LAFONE Q uEVEDO
observes
t os
with respect to the suffixes
-xa
and
-ti:
xei-xati-xi,
to obey, is a compound of
xei,
to believe;
xati,
to make, and
the suffix
-xi.
The correctness of this statement can easily be shown.
There we have
xei-hati-bae-ma ve,
disobedient
109_
x
and
h,
as we have seen above, very often interchange, especially before,
-a.
It
is the Tacana palatal, which becomes guttural (velar ?) in the Cavineña,
as for instance:
Tacana:
xati,
to make
Ca:vineña:
cati,
to make
Thus,
xeixati,
obedient, and by suffixing
-xi
to this adjective, we obtain
the verb
xei-xati-xi,
to obey.
The reflexive verb, however, is_ a compol!nd of the respective verb and the
element
xa-ti,
being
xa
prefixed and
-ti
suffixed lo
the infinitive, as for
instance in
?;ama,
to cover
dapuxu,
to blow up
exemi-nia,
1 am receiving
xa-?ama-ti,
lo cover oneself
xa-dapuxu-ti,
to blow up oneself
xa-(e)xemi
no.¡¡,
they receive them-
selves (each other "casamiento"–
marriage)
x'a-(e)uane-ti,.to
marry, referring to the man; and
xa-(a)ve-ti,
to marry,
referring to the woman (they receive eaeh other) .
.
The following comparison will claer up the question as to the meaning
of these terms:
xa-(e)uan'e-ti
xa-(a)ve-ti
ef. e-uane
111,
spouse
cf. c-ave-ti
112,
consort
cf. e-ave
11 3,
husband
ave-xi mave
114,
woman without hus-
band
or
ave-mave
us,
not married, single
woman.
cananeti,
married, referring to the man, and
caneti,
married, referring to
the woman are plain mistakes.
108
"Tacana", p. 25;
cf.
also p. 22 and p. 24.
109
See "Spanish-Tacana Vocabulary", p.
87 ;
and "Tacana-Spanish", p.
65,
\vhere
are given
xei-xati-xi
and
xei-pu,
believe-make.
110
Of course related' to
eme,
hand. There can be no doubt whatsoever that this
term had been formed by the f ranciscan missionaries. -
SAN)INES, p. 74, gives
exemiani,
1 receive.
Oru ,
pp. 132, 133, uses
mia¡a exemiani,
thou art receiving, and
elsesa xa-xemi–
ti sanapaxi,
our (Dual) marriage is recognized (recognizing, as translated by
LAFONE
QuEvEDO
evidently refers lo
eliani,
which is the present participle of
eli {-eanif
"to-give–
being"); p.
83,
there occurse
eav,e-li-ani,
marriage.
111
"Tacana", p. 94;
cf.
p. 42.
.,,. Qp.
cit.,
p.
78.
11 •
Op.
cit.,
p. 42.
114
Op.
cit.,
p. 47.
115
ucavineñaJJ,
p.
76.