Table of Contents Table of Contents
Previous Page  30 / 40 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 30 / 40 Next Page
Page Background

24

CONGRES D'ES AliÉRICANISTES.

322

Tórres Rubio reconnalt également l'existence de ce son,

mais ill'explique moins bi en que Garcilaso : «Ce mot

Ppacha,

dit-il, se prononce en ouvrant les lévres avec force au moyen

de l'air, et signifie

robe

ou

habit;

si on prononce simplement

Pacha,

il signifie

líeu, endroit.

L'aspirée

1?

n'avait été jusqu'a ce j our distinguée par aucun

grammairien, et cependant on lrouve en b1!1ua la série sui–

vante : Pala,

hanc de píerre,

!?ala,

crevé,

J3ala,

morsure,

trois mots clont la signification diITere suivant que l'on modifie

la consonne initiale.

R,

r.

Cetle consonne ne s'articule jamais avec force comme dans

les mots :

terre, pourrai,

ni meme faibl ement comme dans le

mot

courir.

On sai t que rlans chacune des langues modernes cette con–

sonne a un son pa.·ticulier, suj et a des variations . Il en est de

meme dans l'idiome des Incas ; R y a une prononciation

sui

generis

•e rapprochant beaucoup de la prononciation anglaise

dans le mol

ring,

anneau, mais nous devons faire remarquer

que le son de l'R b:tlUa est plus faible que celui de l'R

anglais.

S,

S.

Celte consonne se prononce invariablement comme dans le

mot

ressentir,

jamais comme dans le mot

maison.

Ex.: Sua,

voleur,

sut1,

nom.

T,

1', 1' -

t,

b,

t .

A cOté du T qui se prononce comme en frangais, il y a

deux autres sons qui lui ressemblent et que l'on a confondus

avec luí.

Tói·res Rubio nous vient ici en aide :

«

Le mot

ttanta,

dit-il, prononcé en faisant claq uer avec

force la langue contre les dents, sig nifie • pain " ; si on aspire

la coosonne initiale en touchant légérement les dents avec la