Table of Contents Table of Contents
Previous Page  97 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 97 / 324 Next Page
Page Background

Qué significa Pachakuti

83

El capitán Sarmiento de Gamboa consigna que al Inka

Yupanki se le honró- con muchos epítetos,

'especialmente lla–

mando Pachacuti, que quiere decir "volvedor de la tierra", que–

riendo decir que la tierra y haciendas, que tenian por perdidas

por la venida de los Chancas, el se la habia libertado y asegurado'

27).

Betanzos, a su vez, nos refiere que Wiraqocha Inka, al

imponer la borla en la cabeza de su hijo, le dijese:

"Yo te

nombro para de hoy mas te nombren los tuyos e las de1nas na–

ciones que te fueran suietas, Pachacutec Yupanqui Capac In–

dichuri",

y este Cronista, siempre cuidadoso en explicar toda

voz nativa, agrega que el primer epíteto significa

'vuelta del

tiempo'

(cap. XVII, pág. 121).

A otro soberano, según Cabello de Balboa, fué dado por

los súbditos el nombre de Pachakuti, esto es, a Túpaq Inka.

Este

"gobernó el imperio con tanto acierto que en menos. de

treinta años cambió por completo el aspecto del país e introduio

nuevas maneras de vivir. Sus grandes cualidades le dieron el

sobreno.mbre de Pachacuti, que quiere decir Vuelta al mundo"

(cap. VII; pág. 67).

En cuanto a Cobo, dice que el Inka Yupanki

"no se le

pasó cosa por alto en que no pusiese todo buen orden y concierto;

por lo cual le dieron el nombre de Pachacutic, que quiere decir

'vuelta del Tiempo o del Mundo', porque... se meioraron las

cosas de tal manera, que parecian haberse trocado los tiempos

y dado una vuelta el Mundo"

(tomo IV, cap. XV; pág. 157),

con lo que este Cronista, de ordinario tan diligente y obje–

tivo, no hace más que emplear un mayor número de palabras

que los demás, sin evitar por ello

de

caer en la insalvable

dificultad que se presentaba en su época al espíritu más des–

pierto que deseare captar el significado íntimo de la deno-

.

.

,

m1nac1on.

Que el epíteto

Pachakuti

suscitara entre los intérpretes

indígenas y los relatores españoles un intercambio de pre-