Table of Contents Table of Contents
Previous Page  135 / 166 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 135 / 166 Next Page
Page Background

-

-1-í

Humasti María, suma

Taycaj ga, ha ni armasim–

ti aca wajgcha wawama–

ta, chuymamaruki kho–

mantasita, hani huk'am–

pi hucharu puriñahata–

ki. Ukhamápan.

Y Vos ¡oh María! mi

buena Madre, no os olvi–

deis de este huérfano hi–

jo vuestro;

estréchame

en tu corazón para que

jamás vuelva a caer en

el pecado. Amén

ALMA DE CR_I STO

Kkollana j es ucristún Almapa, pampachita.

Kko ll ana jes ucristún Hanchipa, kgespiyita.

Kkoll ana J e'>ucristún Wilapa, cusisiyita.

Kkoll ana

J esucri.s tún

Chuymapata

halsuri

urna, harekketa .

Kkollana

e

cr is tún Humppita, hactayita.

· Kkollai;ia Jesucrlstún Pasionapa, ohchamachita.

Ancha

un a kkollana Jesús, isapakita.

Kkollana hancnimán chojgrinacám mankgeru,

imantasi a.

Hanikilla munamti Humata hitekkañajga.

Hiwaña kkorpánsti, hausasita.

Humán ucaru , cut-tayita : Santonacamp chica

k'ochuñajgataki, wiñayán, wiñayán wiña–

yap-cama. Ukhamápan.

Diciendo la siguiente oración en cualquier len–

gua que esté traducida, se gana indulgencia ple–

naria; pero es preciso que, 1o.

Versio sit fidelis.

2o. Estén

vere poenitentes, confessi sacraque Co–

mmunione refecti.-

Dígase la oración

ante quam–

,cumque sanctissími Crucifixi imaginem.-

4o.

Per

áliquod temporis spatium juxta menten Sanctitatis

suae pie oráverint.-

Pío IX, 31 de Julio de 1858.