Table of Contents Table of Contents
Previous Page  203 / 298 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 203 / 298 Next Page
Page Background

NOTAS

(1) Casi todas las interpretaciones etimológicas que se

han lado de la voz

«

Tiwumán

» la atribuyen al

qu¿–

chu,a.

Pero no tienen otro fundamento que la similitud

de sonido de dicha voz con otras varias de ese idioma. Y

hasta su misma diversidad, siendo tantas, induce a no

a ignarles otro valor que el de puras fantasías. Entre las

más conocidas de estas interpretaciones, citaremos la de

Nicolás Avellaneda, que traduce

Tiwi1,mán

por «cabe–

za luminosa» ; la de Groussac, por «país del algo–

dón»; la de Adán Qniroga, por «país de los tucos», etc .

Según el doctor Horacio Carrillo,

la rnejor

es aquella

' «que da a esa voz [en quichua] como significado: 'don–

d conclu e ', 'donde termina'

».

Por su parte, Lafone Quevedo nos dice que «los ape–

llid s e

inan

son

araiwanos

J

como

Necu.lman

J

diestro o

de suerte en el correr ; así

Tumnán

sería diestro o de

suerte en

'l

1uc

». Y luego agrega : « La terminación

man.

es

cacana;

pu s la hallamos en

Bºlismán)

nombre de lu–

gar, al oeste de Frías»

(op.

IV, voz

Tiwumcín).

(2) Preci amente de

Tiwma)

de un

cacique Tiwrna,

hace

el Padre Lozano derivar la designación

Tiwwmán.

Es

en aquel pasaje conocido que dice: «El nombre, pues, de

Tucumán se tomó de un cacique muy poderoso del valle