![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0046.jpg)
SAN LUCAS. VII.
13 Jesusasty uñjaspa; cuy–
apayaspa sigua: Hani ha–
chamti.
14 Ataud catuspa, saitaye
callirinaca; ucapacba sigua:
venia con ella mucha gente
de la ciudad.
13
Luego que
la vió el
Señor, movido de misericor–
dia por ella, la dixo : No
llores.
14 Y se acercó
y
tocó el
féretro. Y los que lo ll eva–
ban, se paráron. Y di xo :
Guayna, sártama.
· Mancebo,
á
tí digo, leván...
tate.
15 Hiwataja hacatatigua,
uttasigua, arusigua, ucapacha
taicaparo catuye.
16 Ucalaico taque agsa–
rápjana Diosa glorificápjana
sasin : Maya hacha Profetawa
nanacataipita sartana, Dios–
aja haquenacapa uñji.
17 Aca milagron famapa
taque Judeana
~atisi,
taque
marcanacaro pun.
18 Acanaca disipulonacaja
Juanaro yatiyapje.
19 J uanasty paya disipu–
lonaca hausi, Jesusaro qui–
tañataqui; sapjere:
¿
Hu–
mati hutiritaja, ichapsa mayni
suyapgta?
20 Hupa uñjasa haquena–
caja sapjegua; Juan Bautis–
t awa
q~itanipjetu
huma hisq–
tañataqui:
¿
Humati hutirita,
mayniti suyapgta?
21 (Uca orana
Je~usaja
kóllana halloja usurmaca,
ñancachatanaca, huiconaca.)
22 Ucjarowa sigua: Sá–
rama
J
uanaro yatihiri cunteja
15 Y se sentó el que habia
estado muerto,
y
comenzó
á
hablar. Y le dió
á
su madre.
16 Y tuviéron todos grande
miedo,
y
glorificaban
á
Dios,
diciendo : Un gran Propheta
se ha levantado entre nos–
otros :
y
Dios ha visitado
á
su pueblo.
17 Y la fama de este mi–
lagro corrió por tod a la Jud éa,
y
por tod a la comarca.
18 Y contá ron á Juan sus
discípulos todas estas cosas.
19 Y Juan ll amó dos de
sus discípulos,
y
los envi ó
á
J esus, diciendo:
¿
Eres tú el
que ha de venir, ó esperamos
á
otro
?
20 Y como viniesen estos
hombres
á
él le di xéron :
Juan el Bautista nos ha en–
viado
á
tí,
y
dice :
¿
Eres tú
el que ha de venir, ó espe–
rarnos
á
otro?
21 Y J esus en aquella
misma hora sanó
á
muchos
de enfermedades,
y
de llagas ,
y
de espíritus mali gnos,
y
<lió
vista á muchos ciegos.
22 Y despues les respon–
dió, diciendo : Id,
y
decid
á