DE LAS LENGUA AMERICANAS EN PAR'l'IC
LAI~
173
de viaje, divide
á
lo Ona. (ó Aona como él le llama), en Onas
del norte y Onas del sur. Los primeros ocupan la zona que puede
llamarse de los prados, desde el estrecho de Magallanes basta
el cabo tle P eña , en que empieza la región ele los bo que , donde
la co ta marítima e más accidentada y la pesca má abunda.nte;
y lo otros (los del sur) pueblan de ele e ta última zona el canal
Bea.gle. Estos indios forman cinco tribus, que hablan cinco dia–
lectos diferente , pero con Ja particula.riclad ele que cada una de
ellas conoce el de la otras
y
se entienden entre sí cuando la
ca ·ualiclad los pone en contacto. De su lengua general trae un
breve vocabulario, un cnadro de sonidos onomatopeyos que
abundan en ella, alguna pa.Jabras compuestas, y dice, qne ólo
n.ben contar hasta tres, y que arriba de esta cifra tienen una
palabr<L general
(aniwni),
que quiere decir
niitcho.
11.
PLATZMANN
(Julins),
Glossa11· cler fe11erlii11clisclien Sprache. (Glosa–
rio
ele la
le11g1ui cíe
la
:L'ie1ni del Fuego).
-
Leipzig, 1 2.
0 ,
LVIII
pp.
+
266 pp.
+
1
f.
s.
f.
para el índice
y
v. en b. ,
con h1rn. sueltas
y
un mapa del e trecho ele i\Iagallane ·
y
ele
la Tierra del Fuego.
Toda la voce que contiene el Glosario de lo · fueguinos,
Ron tomada de la traducción del evangelio de San Lncas hecha
por Tomá Bridges, impresa en Londres en 1881,
y
corre ponden
á
la lengua Yaghana, e tucliada por primera vez por e te misio–
nero anglicano. Al final, el editor agrega :
1
º
una explicación ele
bt
escritura especial empleada en el exto, que es la del alfabeto
de
Elli' · 2º
los nombre propios ele! evangelio en inglés
y
Ya·
glmn, con ns concordancias;
3°
palabra ingle a mezcladas
ril
texto del Yag'lutn ;
4º
la.
parábola del embraclor
y
el paclre–
nLLe ·tro
en
Yao·ban ·
5°.
nomenclatura de alguna, plant'I de
la
Tierra tlel Fuego;
6°
propagación ele las di\-ersa
pe ie de
h;tya .