Table of Contents Table of Contents
Previous Page  366 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 366 / 632 Next Page
Page Background

3ó0

LUDOVICI DE PONTE MEDITAT

Acosta de Joseph de Contreras, Año

de 1695. - En 4.º, de 510 ps., s. las

hs. p.

n.

No respondemos de la exactit ud del título

que trae Sommervogel, tomado de las notas

manuscritas de Torres Saldamando, con esta

noticia preliminar: «SALDUENDO, JERó–

ME

DE,

a

Lima, professa la philosophie

a

Lima et la théologie

a

Cuzco.-Je ne trouve,

a

cette époque, que

Fr anr;ois-Xav ze1' Sal–

dttendo ,

le précédent. En

1695 ,

il était au

college de la Plata, appliqué au saint mi–

nistere»

(vn,

460, 461).

En efecto, parece

que se equivocó el nombre en la copia de

· Saldamando.

5943. - Ludovici de Ponte Meditatio–

¡mm de Vita et Passione Christi Libri

II,

ex Hispani co in latinum versi. Coloni re ,

Kinckius,

I

6

I 2.

Cita de Backer

(r,

2

19) ,

que atribuye la

traducción al P. Ricardo Gibbons, pero que

realmente creemos que no existe más que

en la imaginación ó inadvertencia de los

bibliógrafos, nacida de un error de pluma ó

de imprenta.-«Ludouici de Ponte Medita–

tionum de Vita

&

Passione Christi libros

II.

ex Hispanico fecit Latinos», dice de él Ale–

gambe (pág.

408),

á quien copia Sotuelo con

la añadidura de que además «Anglice vertit

ex Hispanico....

j)tfeditationes Ludotáá

de

Ponte.

apposito suo nomine

1610.

in

8.»

(pág.

7 19).

En efecto, hay suyas unas «Me–

ditations uppon the Mysteries of our Holy

Faith .... Composed

in Spanish by

the

R.

F.

Luys de la Puente of the Society of

Jesus.... And T ranslated into English by

F.

Rich . Gibbons of the same Society. [[The

First Part.-The Second Part.].

1610

»,

dos tomos en

8.

0 ,

de

359, 306

págs. Mas,

una de dos: ó ignoraba Alegambe la exis–

tencia de esta traducción inglesa, ó se le es–

capó, dado que no se la pusieran los cajistas,

la palabra

L atúios

en vez de

A nglt'cos.

Duro

se nos hace de creer lo primero ; y tanto

más probable lo seg undo, cuanto que en sus

dos li'bros

parece que quiso, sin duda, expre–

sar las

dos

pa1·tes

del texto inglés: fuera de

que tampoco hay q uien hast a ahora dé

muestras de haber visto ningún ejemplar de

la traducción latina.

Verdad es que todavía la cita Backer,

suponiéndola, ya tradúcción

(1,

2119),

ya

compendio ó extracto

(n,

2184),

y

aun Som–

mervogel, llamándola por dos veces «un

~xtrait,

plutót qu'un abrégé» en su

Dictiontt.

(co l.

8)

y

Biblioth.

(11,

1824).

Pero no duda–

mos sino que este último habló en ellas por

boca de su predecesor, como quiera que ni

en el artículo del P. Luis de la Puente ni

en el del P . Ricardo Gibbons menciona se –

mejante extracto, compendio ó traducción

latina, que supone en el del P. Juan Darde,

según vimos en el núm.

22.

Backer tampo–

co hizo más que copiar á Sotuelo, añadién:

dale el lugar y fecha de la impresión que

aquél omitió, lo mismo que Alegambe, y

que tenemos por enteramente obreptieios.

Si no pareciera excesivo atrevimiento, di–

ríamos que, bien á Backer, ó bien á quien

le engañó, hubo de zumbarle al oído el tí–

tulo de

<~ R.

P . Lvdovici de Ponte Societatis

Iesv, Meditationvm de prrecipvis fidei No–

st rre

Mysterij~,

Vi tre ac Passionis

D.N.

Iesv

,

Christi .... Colonire, Apµd Ioannem Kinc-

kium, sub Monocerote. Anno M.DC.XII... .

»

Sólo que este títul o no convenía á ninguna

traducción del

P.

Gibbons, sino á la que en

varios tomos estaba publicando el P. Mel–

chor Treviño.

5944.-Lvdovicvs Petrvs Francesivs

de Moribus gentium et Hebrreorum.

Véase el núm.

4204,

donde probamos que

no debe de existi r ·tal obra, atribuída al

P.

Martín de Roa.

5945 .:_Lyrica et Georgica in

B.

Ma–

riae Guada lupan re

elogium. (Vers

1770

[?].)

(Par le P. Franc.;ois Xavier

ALEGRE.)

Cita de Sommervogel en la B. M. (pá–

gina

r99,

núm.

1959),

que tomó la noticia ·

de Beristain (z,

50)

y Backer

(r,

64);

pero en

la

B1"bHotlt.

sospecha, y con razón, que este

Elogio

q'uedó in édito

(r,

154),

como también

varias otras obras que Beristain da mala–

mente por impresas.-Véase lo dicho en el

núm.

5682.

'