Table of Contents Table of Contents
Previous Page  331 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 331 / 632 Next Page
Page Background

GRAMMATICA: VOCABULARIO: CATECISMO

315

ma, ni menos con el nombre del P. Torres

Rubio. Es verdad que éste escribió

Artes

(ó sea

Gramdti"cas)

y

Vocabularios

de las

dos lenguas, quichúa y aymará; pero no los

escribió hasta bastante después, ni los im–

primió hasta los años de 1616-1619, y aun

entonces en Lima, y no en Roma ni en

ningún otro punto de Europa.

Conste, pues, que Barcia reprodujo in–

fielmente el texto de Pinélo, y confundió,

sin advertirlo, una obra con otra

y

un autor

con otro.

En consecuencia, merece también alguna

corrección la noticia de Torres Saldamando,

según el cual el P. Torres Rubio compuso,

además de un

Arte

y

Vocabulario

de la len–

gua aymará (impr. «en Lima en

l

616»),

<<Una

Gramátz"ca quechua, Vocabulan·o es–

pañol y quechua y Vocabulario quechua y

espaiíol,

que se publicaron en 1603 en

Roma, probablemente al cuidado del

P. Torres Bollo, que en aquel año estaba

en Europa de Procurador de la Provincia

[del Perú]» (pág. 79). Pero no: lo que el

año de 1603 se publicó en Roma, por dili–

gencia del P. Torres Bollo, fué una y otra

Arte

«de la Lengva Aymara», del P. Ludo–

vico Bertonio, que describimos en los nú–

meros 3484 y 3487.

5869.-Gramatica y Vocabulario en

quichua, aymara

y

castellano, por el Pa –

dre Diego de Torres Rubio, de la Com–

pañia de Jesus. [En Sevilla, por Cle–

mente Hidalgo, 1619.-En 8.

0 ]

<~Edicion

de este libro, que di ce León

Pinelo [no León Pinelo, sino su adiciona–

dor Barcia] se hizo en dicha fecha, en 8.

0 ,

por el impresor Clemente Hidalgo, aunque

no indica el pueblo, pero deberá ser Sevilla,

porque en .tales fechas había allí un impre–

sor de tal nombre.

Epít.

de la BibHot.

Orient. y Occident. ,

t. n, col. 726», dice

el Conde de la Viñaza en su

Bi'bli"ogr. es–

pañola

(pág. 87, núm. 151).-Pero no hay

ni puede haber tal edición ni tal obra con

el título y autor que aquí se supone, como

queda demostrado en el número anterior.

5870.- Grammatica lingure Gorgoto–

quiensis.

Regíst~ala

Sommervogel en el artículo

del P . Gaspar Ruess, con la indicación de

que suele valerse para señalar y distinguir

las obras impresas de las manuscritas; pero

añade en nota: «Je ne pense pas qu'elle

soit imprimée. Pinelo nomme l'auteur:

Ruiz, nom sous lequel il était probable–

ment connu au Péron» (vu, 313); «.... sous

le nom de Ruiz, cité aussi dans Pinelo, édi–

tion de Barcia; mais n'est pas connu comme

étant imprimé», había escrito antes de él

Backer, aunque describiendo también el

título con el distintivo propio del de las

obras impresas,

y

llamando además al autor

Ruiz ó Ruess (m, 428). En esto último no

hizo más que seguirá Sotuelo, que le llama

asimismo

<~GASPAR

RVIZ sive RvESS»

(pág. 279), á diferencia de Alegarnbe, que se

contenta con llamarle simplemente

<~GAS­

PAR RVIZ» (pág. i51), lo mismo que

luego Barcia (u, 721), y no Pinelo, que para

nada le nombra.

Ignoramos qué razón pudo mover á Ba–

cker y Sommervogel á oponerse tan de pro–

pósito á la idea de que se hubiera impreso

esta

Grammati'ca,

pues no hallamos biblió–

grafo ni historiador que nos manifieste ni

la menor sospecha de que llegara á impri–

mirse. Cuantos la mencionan se limitan á

copiar ó traducir la siguiente cláusula de

Alegambe: «Scripsit

Grammatt'cam Linguce

Gorgotoqut'ensis,

cuius in Peru vsus est•

(pág. 151 :

cfr.

Sotuelo, pág. 280).

_

El P. Ruess, conocido efectivamente en

el Perú con el nombre de

<~Ruiz»,

es el

mismo á quien llama Torres Saldamando

<~P.

Gaspar Rutz» (pág. 97).

5871.-Grammatica: Vocabulario: Ca–

tecismo,

y

Confessionario de las lenguas

Allentiac

y

Millcayac. En Lima, por

Francisco Canto, 1608--En 8.

0

Este es el título con que cita Nicolás

Antonio (u, 67) el

«Arte....»

del P. Luis de

Valdivia, de que hablamos en el núm. 5686.