GRAMMATICA: VOCABULARIO: CATECISMO
315
ma, ni menos con el nombre del P. Torres
Rubio. Es verdad que éste escribió
Artes
(ó sea
Gramdti"cas)
y
Vocabularios
de las
dos lenguas, quichúa y aymará; pero no los
escribió hasta bastante después, ni los im–
primió hasta los años de 1616-1619, y aun
entonces en Lima, y no en Roma ni en
ningún otro punto de Europa.
Conste, pues, que Barcia reprodujo in–
fielmente el texto de Pinélo, y confundió,
sin advertirlo, una obra con otra
y
un autor
con otro.
En consecuencia, merece también alguna
corrección la noticia de Torres Saldamando,
según el cual el P. Torres Rubio compuso,
además de un
Arte
y
Vocabulario
de la len–
gua aymará (impr. «en Lima en
l
616»),
<<Una
Gramátz"ca quechua, Vocabulan·o es–
pañol y quechua y Vocabulario quechua y
espaiíol,
que se publicaron en 1603 en
Roma, probablemente al cuidado del
P. Torres Bollo, que en aquel año estaba
en Europa de Procurador de la Provincia
[del Perú]» (pág. 79). Pero no: lo que el
año de 1603 se publicó en Roma, por dili–
gencia del P. Torres Bollo, fué una y otra
Arte
«de la Lengva Aymara», del P. Ludo–
vico Bertonio, que describimos en los nú–
meros 3484 y 3487.
5869.-Gramatica y Vocabulario en
quichua, aymara
y
castellano, por el Pa –
dre Diego de Torres Rubio, de la Com–
pañia de Jesus. [En Sevilla, por Cle–
mente Hidalgo, 1619.-En 8.
0 ]
<~Edicion
de este libro, que di ce León
Pinelo [no León Pinelo, sino su adiciona–
dor Barcia] se hizo en dicha fecha, en 8.
0 ,
por el impresor Clemente Hidalgo, aunque
no indica el pueblo, pero deberá ser Sevilla,
porque en .tales fechas había allí un impre–
sor de tal nombre.
Epít.
de la BibHot.
Orient. y Occident. ,
t. n, col. 726», dice
el Conde de la Viñaza en su
Bi'bli"ogr. es–
pañola
(pág. 87, núm. 151).-Pero no hay
ni puede haber tal edición ni tal obra con
el título y autor que aquí se supone, como
queda demostrado en el número anterior.
5870.- Grammatica lingure Gorgoto–
quiensis.
Regíst~ala
Sommervogel en el artículo
del P . Gaspar Ruess, con la indicación de
que suele valerse para señalar y distinguir
las obras impresas de las manuscritas; pero
añade en nota: «Je ne pense pas qu'elle
soit imprimée. Pinelo nomme l'auteur:
Ruiz, nom sous lequel il était probable–
ment connu au Péron» (vu, 313); «.... sous
le nom de Ruiz, cité aussi dans Pinelo, édi–
tion de Barcia; mais n'est pas connu comme
étant imprimé», había escrito antes de él
Backer, aunque describiendo también el
título con el distintivo propio del de las
obras impresas,
y
llamando además al autor
Ruiz ó Ruess (m, 428). En esto último no
hizo más que seguirá Sotuelo, que le llama
asimismo
<~GASPAR
RVIZ sive RvESS»
(pág. 279), á diferencia de Alegarnbe, que se
contenta con llamarle simplemente
<~GAS
PAR RVIZ» (pág. i51), lo mismo que
luego Barcia (u, 721), y no Pinelo, que para
nada le nombra.
Ignoramos qué razón pudo mover á Ba–
cker y Sommervogel á oponerse tan de pro–
pósito á la idea de que se hubiera impreso
esta
Grammati'ca,
pues no hallamos biblió–
grafo ni historiador que nos manifieste ni
la menor sospecha de que llegara á impri–
mirse. Cuantos la mencionan se limitan á
copiar ó traducir la siguiente cláusula de
Alegambe: «Scripsit
Grammatt'cam Linguce
Gorgotoqut'ensis,
cuius in Peru vsus est•
(pág. 151 :
cfr.
Sotuelo, pág. 280).
_
El P. Ruess, conocido efectivamente en
el Perú con el nombre de
<~Ruiz»,
es el
mismo á quien llama Torres Saldamando
<~P.
Gaspar Rutz» (pág. 97).
5871.-Grammatica: Vocabulario: Ca–
tecismo,
y
Confessionario de las lenguas
Allentiac
y
Millcayac. En Lima, por
Francisco Canto, 1608--En 8.
0
Este es el título con que cita Nicolás
Antonio (u, 67) el
«Arte....»
del P. Luis de
Valdivia, de que hablamos en el núm. 5686.