40!
PRIMATUS HISPANIARUM
Excellentissimi Domini, Domini Ioannis
Baptistre Comitis de Verdenberg
&
Na–
meist, Baronis in Gravenegg, Domini in
Gravenvverth, Oberstein, Creütz, Fled–
nig, Struz, Ressitz,
&
VValstorff. Su–
premi
&
hrereditarij Comitatus Goritien–
sis Dapiferorum Prrefecti, Sacrre Cresa–
rere Majes ta ti s Consiliarij intimi, ac
Camerarij, nec non Cancellarii Aulici.
Viennre Austrire, Typis Michaelis Rictij
ad Lubecam, Anno 1634.-En 16.º, de
398 ps., s. 9 hs. p. n.
A. EL P. JUAN BAUTISTA POZA.
Como puede verse en el número anterior,
del que ésta es traducción anónima del
P.
Juan Bucelleni, precedida de un
Prolo–
gus de usu libri
tan curioso, que no pode–
rnos prescindir de copiar algunas de sus
cláusulas.-Empieza así: «Secundam editio–
~em
hujus libri fieri pro natione Biscaina
voluit D. Ioannes de.Vilela Commendator
major Equitum S. Iacobi in Aragonia»
(pág.
1).- «In....
testamento sua manu sub–
scripsit,
&
voluit hunc libellum ad suas ra–
tiones distrahi per Biscajam. Videbat idio–
ma Castilionense, quo primum editus líber
fuerat, passim
a
Biscainis etiam Confessa–
rijs ignorari, ex eoque fieri, quod multi mo·
rerentur absque ductu ,
&
consolatione, qure
hinc hauriri poterat. Itaque ut morientibus
patria: sure civibus quam optime consuleret,
sub nativo idiomate recudí voluit,
&
Con–
fessarijs offerri, vt recitatis ex eo sententijs,
&
orationibus prreirent regroto....
>>"
(pág.
3).
-«Executionem hujus sui desiderij mihi
demandauit, partim quia author operis sum,
partim iure....» (pág.
4).
-Es difícil de en- .
tender lo que se quiere hacer decir aquí al
Sr. Vilela, muerto á
3
de Enero de
i 630.
4354. - Primatus Hispaniarum vindi–
catus, sive Defensio Primatus Ecclesire
Toletanre Adversus Mernoriale Ecclesire
Hispalensis, in tres partes divisa. Hispa–
nice conscripta a Sacrre Theologire Do–
ctore Nicasio Sevillano, eidemque Prima-
tiali Ecclesire dicata. Latineaute·m reddita
a Cajetano Cenni Presbytero Pistoriensi,
&
aucta summis Capiturn, rerumque me–
rnorabiliu~
Indice. Rornae, Ex Typo–
graphia Vaticana Apud Joannem Mariam
Salvioni M. D CC.XXIX. Superiorurn
Facultate.-En fol.º, de 626 ps., s. 13 hs.
p.
n.
A. EL P. JUAN DE CAMPOVERDE.
Véase arriba, al núm. 3887, la
«Dife11sa
Christiana....
»,
de que es traducción.
43 5
5
.-Prínceps Christianvs adversvs
Nicolavm Machiavell"um, creterosq; huius
temporis Políticos, a P. Petro Ribade–
neira nvper Hispanice , nunc Latine a
P. Ioanne Orano vtroqve Societatis Iesv
Theologo editus, Polonia: ac Swecire
Regi dedicatvs. Mogvntire, Sumptibus
Conradi Butgenij. Anno 1\1. DC.
III.–
En 8.
0
,
de 564 ps., s. 11 hs. p. n.-(Hay
varias reimpresiones.-La 1.ª ed. es la an–
tuerpiense del mismo año, cApud Ioa–
chinum Trogmesium•, en 4.º).
T. EL P. ANDRÉS SCHOTT
(!):
P. EL MISMO P. PEDRO DE RIBADE EYRA.
«Estando imprimiendo la
p.raparte del
Flos sanctorum a los
14.
de setiembre
[de
1599]
le dio al p.• [Ribadeneyra] vna
recia calentura
y
terciana que nos puso en
cuidado.... Causole esta calentura <lemas del
trabajo del Flos sanctorum el reueer la tra–
ducion latina del libro del P.• Christiano
que auia hecho un p.• frances y el p.e [Ri–
badeneyra] quiso enmédarlo y costole mas
trabajo y cuidado que si lo hiziera de nue–
uo....», dice el
H.
Cristóbal López en su
Vida
(Ms.)
del P! Pedro de Ribadeneyra
(cap. xm, hojs. 25-6)¡ por donde consta que
no debió de ser pequelia la parte que tuvo el
autor en Ja traducción de esta obra, cuando
tal molestia le causó.
Respecto al «p.° frances» que dice el
H. López
1
sin fijarse mucho en lo de su na-