Table of Contents Table of Contents
Previous Page  424 / 680 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 424 / 680 Next Page
Page Background

40!

PRIMATUS HISPANIARUM

Excellentissimi Domini, Domini Ioannis

Baptistre Comitis de Verdenberg

&

Na–

meist, Baronis in Gravenegg, Domini in

Gravenvverth, Oberstein, Creütz, Fled–

nig, Struz, Ressitz,

&

VValstorff. Su–

premi

&

hrereditarij Comitatus Goritien–

sis Dapiferorum Prrefecti, Sacrre Cresa–

rere Majes ta ti s Consiliarij intimi, ac

Camerarij, nec non Cancellarii Aulici.

Viennre Austrire, Typis Michaelis Rictij

ad Lubecam, Anno 1634.-En 16.º, de

398 ps., s. 9 hs. p. n.

A. EL P. JUAN BAUTISTA POZA.

Como puede verse en el número anterior,

del que ésta es traducción anónima del

P.

Juan Bucelleni, precedida de un

Prolo–

gus de usu libri

tan curioso, que no pode–

rnos prescindir de copiar algunas de sus

cláusulas.-Empieza así: «Secundam editio–

~em

hujus libri fieri pro natione Biscaina

voluit D. Ioannes de.Vilela Commendator

major Equitum S. Iacobi in Aragonia»

(pág.

1).- «In....

testamento sua manu sub–

scripsit,

&

voluit hunc libellum ad suas ra–

tiones distrahi per Biscajam. Videbat idio–

ma Castilionense, quo primum editus líber

fuerat, passim

a

Biscainis etiam Confessa–

rijs ignorari, ex eoque fieri, quod multi mo·

rerentur absque ductu ,

&

consolatione, qure

hinc hauriri poterat. Itaque ut morientibus

patria: sure civibus quam optime consuleret,

sub nativo idiomate recudí voluit,

&

Con–

fessarijs offerri, vt recitatis ex eo sententijs,

&

orationibus prreirent regroto....

>>"

(pág.

3).

-«Executionem hujus sui desiderij mihi

demandauit, partim quia author operis sum,

partim iure....» (pág.

4).

-Es difícil de en- .

tender lo que se quiere hacer decir aquí al

Sr. Vilela, muerto á

3

de Enero de

i 630.

4354. - Primatus Hispaniarum vindi–

catus, sive Defensio Primatus Ecclesire

Toletanre Adversus Mernoriale Ecclesire

Hispalensis, in tres partes divisa. Hispa–

nice conscripta a Sacrre Theologire Do–

ctore Nicasio Sevillano, eidemque Prima-

tiali Ecclesire dicata. Latineaute·m reddita

a Cajetano Cenni Presbytero Pistoriensi,

&

aucta summis Capiturn, rerumque me–

rnorabiliu~

Indice. Rornae, Ex Typo–

graphia Vaticana Apud Joannem Mariam

Salvioni M. D CC.XXIX. Superiorurn

Facultate.-En fol.º, de 626 ps., s. 13 hs.

p.

n.

A. EL P. JUAN DE CAMPOVERDE.

Véase arriba, al núm. 3887, la

«Dife11sa

Christiana....

»,

de que es traducción.

43 5

5

.-Prínceps Christianvs adversvs

Nicolavm Machiavell"um, creterosq; huius

temporis Políticos, a P. Petro Ribade–

neira nvper Hispanice , nunc Latine a

P. Ioanne Orano vtroqve Societatis Iesv

Theologo editus, Polonia: ac Swecire

Regi dedicatvs. Mogvntire, Sumptibus

Conradi Butgenij. Anno 1\1. DC.

III.–

En 8.

0

,

de 564 ps., s. 11 hs. p. n.-(Hay

varias reimpresiones.-La 1.ª ed. es la an–

tuerpiense del mismo año, cApud Ioa–

chinum Trogmesium•, en 4.º).

T. EL P. ANDRÉS SCHOTT

(!):

P. EL MISMO P. PEDRO DE RIBADE EYRA.

«Estando imprimiendo la

p.ra

parte del

Flos sanctorum a los

14.

de setiembre

[de

1599]

le dio al p.• [Ribadeneyra] vna

recia calentura

y

terciana que nos puso en

cuidado.... Causole esta calentura <lemas del

trabajo del Flos sanctorum el reueer la tra–

ducion latina del libro del P.• Christiano

que auia hecho un p.• frances y el p.e [Ri–

badeneyra] quiso enmédarlo y costole mas

trabajo y cuidado que si lo hiziera de nue–

uo....», dice el

H.

Cristóbal López en su

Vida

(Ms.)

del P! Pedro de Ribadeneyra

(cap. xm, hojs. 25-6)¡ por donde consta que

no debió de ser pequelia la parte que tuvo el

autor en Ja traducción de esta obra, cuando

tal molestia le causó.

Respecto al «p.° frances» que dice el

H. López

1

sin fijarse mucho en lo de su na-