LA DULCE
273
con la mayor atencion.... : con tanta modes–
tia, que me consta, le han dicho, y escrito
muchos, que su Papel tiene sola una falta,
y es, el no aver cargado las
R eflexiones
de
aquella sal, y pimienta, que merecía el Doc–
tor Valentino. Y aun el
:Juguete,
que Vmd.
dize de Sal, y Sales, creame, Vmd. se lo
apropia, porque quiere. Mé consta, que no
se dijo para Vmd, ni por el fin, que Vmd.
imagina. Se dijo por otro;
y
yo se que este
otro se ha dado por entendido....
».
Lo mismo debió de suceder al Dr. Sales,
que no ignoraba que Ponce de León era el
.P. Fabiani, ni que á éste le sobraban fuer–
zas para deslustrar todo el brillo de sus glo–
rias literarias, si le obligaban
á
seguir en la
contienda. Por eso le vemos algo más ren–
dido y modesto en la carta que á 3r del
mismo mes de Mayo dirigió al P. Fabiani,
llamándola
últi1na,
como la pudiera llamar
de paz y tregu!l. Así lo entendió el P. Fa–
biani, y así lo significa en una esquela de
20 de Junio, escrita, no ya para enviarla en
respuesta al Dr. Sales, sino para testimonio
de que allí se daba por terminada la disptita.
4140,_:_I. La Dvlce, y Santa Mverte,
Obra, que escribio en Lengua Francesa
el P. Juan Crasset, de la Compañia de
Jesus, y traduxo en Castellano el Doctor
Don Basilio Sotomayor. Van al fin aña–
didas, para utilidad de todos, assi Ecle–
siasticos, como Seculares, las resolucio–
nes de los casos ocurrentes in articulo
mortis; y algunas advertencias, para que
cada uno pueda por sl,
y
con tiempo,
disponer acertadamente su Testamento,
sin aguardar
a
los embarazos de la ultima
enfermedad. Con licencia: En Sevilla, en
la Imprenta de Joseph Padrino, en Calle
de Genova [ 1750].-En 8.
0
,
de 41
I
ps.,
s.
10
1
/ 2
hs. p. n.
. II. La Dulce,
y
Santa Muerte. Obra
que escribió en francés el Padre Juan
Crassét, de la Compañía de Jesus,
y
tra–
dujo en castellano el Dr. ·
1/.
Basilio So-
TOMO !H.
tomayor. Van al fin añadidas para utili–
dad de todos, así eclesiásticos como
seculares, las resoluciones de los casos
ocurrentes in articulo mortis,
y
algunas
advertencias para que cada uno pueda
por sí y con tiempo disponer acertada–
mente su testamento sin aguardar
á
los
embarazos de la ültima enfermedad.
Cuarta edicion. Corregida é impresa con
las licencias necesarias. Valencia, Libre·
ría de la viuda de D. José Badal, (Edito–
ra.) Caballeros, 5.
1867.-[A
la vuelta]:
Imprenta de José Rius, Plaza de San
Jorge, 3. - En 8.
0
,
de 3
I
3 ps., s. 3 hs.
p. n.- (De que hay numerosas ediciones
intermedias).
T.
EL
P.
MIGUEL
GUTIÉRREZ.
De quien nos asegura el P. Martín Gar–
cía que «Librum Gallico idiomale olim a
P. Joanne Crasset en. S. compositum, sub
titulo
Dulds ac Sa11cta mors
in Hispanum
traduxit ac resolutione casuum in mortis
articulo frequentiorum, variisque monitis
ad testamentum rite disponendum moritu–
ris perutilibus auxit, et in 8.
0
(quamvis al–
terius nomine, proprio suppresso) edidit
Hispali die
JO
Jan. 1750.-Librum insuper
cuí titulus
Salubris cogitatz'o
nonnullis le–
ctionibus exposita, et quem Italico sermone
olim ediderat ipsius author P. Carolus Gre–
goriu~
Rosignoli
e
n. S. ad Hispanum
idioma traduxit, et sub alterius nomine ty–
pis dedit in 8.
0
Hispali die 20 Julii an.
1750.
Utriusque traductionis simulati aucthoris
nomen est Dr. D. Basilios de Sotomayor»
(pág. 2).
Algún extracto de este mismo documento
debió de ser, sin duda ninguna, el que uti–
lizó Backer para forma.r el siguiente artículo
del P. Gutiérrez.-« Les archives du Gesu
(dice) parlent de ses écrits:
l.
t
Librum a
P. Crasset Dulcis et Sancta mors in Hispa- .
nicum traduxit et notis illustravit pro te–
stamentis
rí
te componendis, et casibus fre–
qnentius occurrentibus in articulo mortis.
18