1~ 2
RESPVESTA BREVE
PP. Dominicos para que no lo executassen.
Respondio
a
este memorial el P. Gabriel
Alvareu, dice
Lópe~
de Arbizu en sus
Apu11/amientos
(pág. 47).
1954.-Respvesta breve, al Manifiesto,
en qve el Rey Don Pedro Segundo de
Portugal, pretexto los motivos que tuvo
para romper la guerra
a
las dos Coronas.
Escriviola el Español Professor de
Mi–
nerva.-N. 14. de Junio de
1703.
Años.
-En 4.
0
,
de 15 ps.
EL
P.
JERÓKIMO
JULIÁN.
«Respttesta breve al Manifiesto en que el
rey Dott P edro JI. de Portugal pretexto los
motivos que tuvo para romper la guerra
a
las dos Cot•ottas.
Le firmo en 14. de Marzo
1704. y le dio
a
la Estampa ocultando su
nombre con el del
Espmiol Projessor de
Minerva»,
dice en su artículo Ximeno (n,
248), á quien siguen Backer (n, 384) y
Sommervogel (n·, 869).
Verdad es que no concuerda la fecha de
nuestra
R espuesta
con la que da Ximeno á
la suya; pero la identidad del título nos
convence de que son una misma, y que el
docto Valenciano debió de equivocar el mes
y el año con la prisa; como no sea que haya
dos diversas ediciones con diversas fechas,
ó que el P. Julián publicara dos diversas
R espuestas
con un mismo título: suposicio–
nes ambas no muy satisfactorias.
1955.- Respvesta del P. Daniel Pape–
brochio, Theologo de la Compañia de
Iesvs,
a
la Mvestra, y Presentacion de los
yerros hallados en sus Obras, que pu–
blico el año de 1693. el M. R. P. Fray
Sebastian de San Pablo. Tradvzida de
Lengua Latina
a
la Castellana.- En 4.
0
,
de 32 hs.-(Incompleto).
T.
~L
P. ToMAS
DE
ALFARO
(?).
Ello es que en el libro de
Consultas
del
Colegio de Salamanca , existente en la Bi-
blioteca de aquella Universidad, nos encon–
tramos con la noticia de que «el P. Thomas
de Alfaro.... estaba traduciendo en Caste·
llano la respuesta del P. Papebrochio del
libro que sacó contra el P. Fray Sebastian
de San Pablo Carmelita Calzado; y que el
P. Vice Prov.
1
Francisco Aleson mandaba
q
se imprimiesse lo
q
estaba
traducido~
(Cons. de 29 de Septiembre de 1696); y no
hay rastro de que saliese ó comenzase á sa–
lir·
á
luz ninguna otra traducción castellana
de dicha
Respteesta.- Sospechamos
que el
hallarse incompleto nuestro ejemplar, único
que hemos logrado ver, proviene de que no
se debieron de publicar más que los cuatro
primeros pliegos, bien porque no conti–
nuara su traducción el P. Alfaro, ó bien
porque se hubiera suspendido la impresión
á causa de las órdenes enviadas poco des–
pués, de Roma
á
Espatía, para que cesaran
las disputas.
1956.-Respvesta del Serenissimo Se–
ñor Preste -Juan de las Indias. A vna
Carta del Ilvstrissimo Don Fray Gines de
Barríentos, Dominico, Obispo Auxiliar
del Titulo de Troya, en las Islas Philipi–
nas.-En 4.
0
,
de
11
hs. -
(También hay
ed. en 4.
0
,
de
10
hs., con las variantes de
cGines BarrientOS» é
e
Islas Filipinas »).
EL P. LUIS
DE
MORALES.
cAtribúyese su redaccion á un P. Jesuita»,
dice Retana
(Estad.,
pág. *3o6, núm. 301),
y repite Medina
(Bibliogr. espaii. de las
Islas Fz'lipinas,
pág.
3'1
1
núm. 374).-Bas–
ta, en efecto, leerla con alguna atención
para convencerse de que no pudo menos de
ser de la Compaiiía quien la redactó; y te–
ner alguna noticia de los Padres que tercia–
roo en el debate, para caer en la cuenta de
que debió de redactarla, bien el P. Juan Cor–
tés Ossorio, ó bien el P. Luis de Morales.
Prohijósela al primero, apenas salida á
luz, la vulgar aprehensión de su siglo ; así
como también, algo más adelante, Fray fa–
nuel de Cuéllar y Medrana en unos
Ajml–
tamienfos suyos
que copia Gallardo, y donde