Table of Contents Table of Contents
Previous Page  152 / 236 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 152 / 236 Next Page
Page Background

'

I'

. . i -,.,,__ ..

-136 -

....

~.;.,,..

....

Art.

11?

-

Del ver bo

.

El optativo 8e u a en oracione condicionales,

emplean.do

n la egunda

parte la partícula

chaica;

como

huasipi quiparinquiman, chaica ñ uca llii,cshima.n,

si te quedaras en ca a,

yo

aldría.

Cuando en una oración entra la partícula

pacta

pata

(

·nidado que) pide

siempr~

optativo; como

pata yciicv,nquiman

cuidado que entres.

Los participio en e,

shaca

ú

?ia

con ufijos, e emplean para traducir la

proposición regida, cuando la regente ignifica aC'cióu sim.n ltánea, posterior

ó

anterior

á

ella;

paita, huañucta cahuarcani,

he isto qu e mo rfa ;

paita huafíush–

cata ca.huarcani.,

he visto que había muerto;

paita huañuna cashca cahuarcani,

he visto que moriría. ·

. Se emplea también en la · oraciones condicionale el parti cip io modifica- .

cado con el sufijo

pi

y

la partícula

ca.,

i el uj eto de la oracilin e d_iferente;

como,

caya mana tamiac-pica, Quitoman rishami

si no llueve

mañ~na,

me iré

á

Quito; pero si es idéntico, se emplea el gerundio con

ca;

como,

micuna muna8h–

paca, ruray,

i quiere comer, trabaja.

Si se quiere indicar que una acción empieza de. pu' s de haberse acabado

otra, se pone esta en g rundio;

p uñushpci rnrani,

después de haber dormido,

trabajo. ,

Para expresar el modo completo con que e hace una co a, se em1 lea el

.gerundio activo; como

a'flCha ?)'Uyashpa yuyanani,

lo he m8ditado perfecta–

mente;

ancha allichashpa alli cha ahinga,

ha de mejorarlo completamente.

El supino se usa principalmente cor1 verbos de movimiento;

paita

hi~a­

i?,uchic Bhamurca,

vino

á

rnata. l'l e;

cahii,ac ris hca,

fué

á

ver;

chacrnta pichac

rirca,

fu é

á

limpiar ·la chacra.

Con el infinitivo, p ueden unirs vario ufij o. ; co1no,

q11i llcay-ta yachan1:,

sé escribir;

mic·uy-ta munan,

qui ere comer;

p1M1ushca- mantn shamuni,

d 5pué

de dormir vengo;

ó

puñv,y- rnari ta sham:unqu-i,

acabado de dormir, ven

iil .

Las propo iciqne · regicla. de

q1

e,

e traducen por el pre ente d infiniti-

vo; como,

runa-pac hiw-iiy all irni

bu eno que muera l hombre; (traduci-

do literalmente,) el morir, 6 la muert de l homb re, e .bueno.

Duplicando el erbo qu e e 'tá n infinitivo, con lH pa rtícula

ll(/,,

0

ex–

presa la continuación de una ac ión xcln iva ; como

puñii,y-lla, piiñ 1n,

no

hace otra cosa que dormir;

rniwy-lla micun,

no h ace, ino comer:

rimay-lla

riman ,

no hace, ino hRblar.