84
ES'l'UDIOS
INDIGEN.AS.
En la lengna Tamanaca segun Gilii, ( 8)
1 ~
avis–
pa. tiene un nombre que equivale
a
Pcidre de la niiel.
Los dedos del pie se llaman
los Rijos del
pie,
y
lo~
hongos,
las Orejas clel arbol.
Los Cumanagotos Haman
la colmena,
Huepatir,
que signi:fica,
0.AS.A DE LA
.A.BEJA.
Los Oaribes tienen igualmente figuras semejantes
eqnivalentes
a,
esta
y
otros nombres. Para ellos, el
pulso equivale
a
El ahnci cle la ?1Utno. Respira, refresca
tit corazon,
dicen ellos. Esta metafora es hasta cierto
punto, fisiol6gica
y
exacta.
Pero, en ninguna de las naciones indigenas del
Nuevo Mundo, la metafora es tan bella como entre los
Guaranies. "El Padre Ruiz Montoya, dice Gutierrez ,
hace en lac6nicas palabras el elogio de la lengua gua -
1·ani, aseverando que es tan propia, que, desnudas las
cosas, las da vestidas de su naturaleza, aludiendo en
esto
a
la exactitud con que los sustantivos compues–
tos ca1ifican en ella las cosas
a
que corresponden. ( 9)
Cuando la nifia ha entrado en la pnbertad, nsan los
guaranies la expresiou
icam,
que despierta la idea de
un desarrollo fisico completo, porque
iccino
(
muchacha)
quiere decir
yet
tiene seno.
El estado interesante de la
mujer se expresa con un vocablo que encierra una
metafora delicada, digna, como dice Gutierrez, del
idioma de nn pueblo culto :
p 'u,rita
(
preilez) se com–
pone de
picrit
(
tener)
y
de la particula
a
que signi:fica
friito.
Un nifio que nace, es un fruto que se despren–
de de la planta:
?nenbirt~
(
dar
a
luz) se compone de
menbi
(
hijo)
y
de
ct
(
caer ).
Los hermanos de un
mismo alumbramiento se indican por medio de pala –
bras que comprenden la comparacion de los dos senos
(8)
G1u1.-Saggio de Historia-americana.
(9)
GuTIERREz.-Noticias sobre la lengua guanini.