Table of Contents Table of Contents
Previous Page  60 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 60 / 464 Next Page
Page Background

-LIT-

sang royal·ont joui de cette qualification qui précéde toujours le nom de

la. personne. Les Indiens aJlaient meme jusqu'a donner ce titre ala luna.

qu'ils appelaient Mama-Killa en signe de vénération. Mama-haha,

La

Mere Rache,

en meme temps que femme de sang royal, qualité indis–

pensable, au rapport des historiens, pour devenir la supérieure des

Vierges du Soleil, doit de plu;j évidemment avoir été une personne de

haute importance; il est done naturel qu'elle regO.t le titre honorifique

de MAMA.

Dans le texte primitif de Tschudi, on trouve haha-Mama, ou l'on voit

l'ordre des mots interverti. Cela est contraire au génie de la langue que-

. chua; aussi cet auteur a-t-il rectifié cette ·erreur dans le texte qu'il pu–

blia postérieurement. Barranca et Carrasco ont une legon identiqu'e a

calle de mon texte, Mama-haha; mais dans les textes de Markham et de

Nodal, l'ordre des mots est également interverti.

Si haha se trouvait avant le mot Mama, ce dernier figurerait comme

nomprinci¡ialet l'autre comme qualificatif.Dans l'expressionWasx-Mama,

par exemple, Wasx,

maison,

indique que

l~t

personne désignée par Mama,

Matrone,

est de la maison, qu'elle enfait partie, et Was1-Mama signifie

littéralement

Matrone de

la

maison.

Si l'on donne done a haha la signi–

fication de

caverne,

que ce mot posséde également, haha-Mama équi–

vaudrait a

Matrone de

la

caverne,

appellation qui ne convient pas du

tout au personnage dont nous nous occupons icí : car si, par

la,

on avait

voulu indiquer, non pas la supérieure des Vierges d'Élite, mais bien la

gardienne de la caverna de STELLA, jamais on ne se serait serví du terme

Marn.a,

qui, comme nous l'avons déja dit, constitue un titre d'honneur

et n'a, en aucun cas, en quechua, la signification de gardienne ou sur.:.

veillante, ni de ríen de semblable. Pour désigner la femme chargée de

garder la caverna de STELLA, on aurait dit haha-Kamayu.J.

Il est a remarquer que dans le mema premier texte de Tschudi (V. 710),

on voit que le roí TOUPAc-YoUPANQUI, s'adressant au personnage dont

il

s'agit, le nomme Mama-haha, ce qui vient en confirmation de ce que

nous avons dit. A.u V. l 725, le mema roí, parlant a cette supérieure,l'ap–

pelle haha.rMaman, jeu de mots que nous avons expliqué dans une

note, et qui, peut-etre, a été la cause de l'erreur ou sont tombés les au–

teurs qui ont préféré le

text~

haha-Mama.