-·
1
CATALOGO
DELLE LTNGUE
nante sia la thiquita 'pure parlasi la lingua
ZaltJUCtl
(che
e
matrice
y:.
in Santiago dalle -tribu Zamuche dette
UJ!araño.r, Tunacl,o.r
,
e
CaÍ·
potorades;
ed. in S. Giovanni dalle tribu Zamuche nominate
Mo·
rotoco.r, Cucurate.r,
e
Tomoeno.r.
In S. Giovanni 'nel
1767.
quasi
tutti i Zamuchi
parlava~;~o
ancora ii:"Chiquito, ed in Santiagó coli'
indufiriosá fatica del Sig. Ab. O. N:miso Parzi la maggior parte de'
Zamuchi parlava
~iandio
il Chiquito. Nella mÍSSlone del
Santo•
Cuore
sono le tribu dette
Zamuca,
e Zatiena •
Suoi dialet-
1 dialetti ddla liqgua Zamuca sono tt·e conCisciuti, e si dubi-
ti ·
ta del quarto.
11
primo
.di
alerto si chiama
7
amttco
,
e ""arlasi
Zamuco.
t'
dalle tribu dette
Zamuco.r, Satieno.r, Ugaraño.r
secondo il Sig. Ab,
Rovorcdo; ma il Sig. Ab. Patz.i dice
1
che gli lJgarajios hanno
linguaggio alquanto differente da quello de'
Zam~i.
11
sernndo
Caipotorade.
dialetto dicesi
Caipotorade,
e lo parlano i
CalptTfii"Pdes,
i
Tuna•
cho.r,
gl'
lmono.r,
ed
i
Timinab4S.
JI
terzo dialetta
~
il
Moroto•
M.orotoco.
co,
usato da'
Morotoco.r,
da'
TomoenlJ.r,
da' Cucutates, o
Cucutade.r,
dá'
Panona.r,
e forse ancora da'
Carrtra.r,
e dagli
Orol'ehate.r,
cnnf11si
in oggi coll' altre tribu. Il quarto dialetto dubbioso
e
1'
Uga–
mño
per la
ragio~e
esposta.
11
Sig. Ab. Patzi nel
I7S7·
visito
gli
Ugaraño;r, Zatim06,
ed i
Tunacbo.r,
i quali presentemente so•
ao convertí ti, come ancora tutte 1' altre tribu nominate. eccet•
ta la tribu
Timinaba,
ed
alcLini
Imono.r
(
che parlaQo Zamuco )
ancora infedeli, e dimoranti nelle selve. La prima tribu conver–
tita ( colla quale fu formara 1' anti.c¡¡ missione, o villaggio di
S-
Jgnar.iode' Zamuki ) fu la
Zamuca,
e pero fu appropriato
questo nome alla lingua.
i.ingua Ma-
2.3 La Iingua
Mataguay11
parlasi da una naz.ione assai numerll•
ragaaya,
sa,
e
la piu vile"del Chaco, situara fra
i
gradi
2.1.
e
~4·
di
Iatitudine, fra
31S••
e
317.
gradi di longitudine, confinante ca'
Chiriguaoi
(15),
e conosciuta generalmente dagli Spagnuali col no–
me
Matagf!yor
preso da -quello, che avea la Tribu, che loro ser–
ve nella coltura della campagna, e commercia con loro. Le
alr.tene' tempi andati furono conosciute co' nomi di
.Ai
opa.r, Trute.r,
Tainoas,
o
Ta:n~ye.r,
Palomo.r, Oxota.r, T11ñi.r (
si dubita, seque–
sta ultima tr:bu., era di un' altra naz.ione ): in oggi non si sen tono
tali nomi, ma !.oltanto i seguenti
Matako.r
,
Hueshuo.r, Pt.r11t11po.r
,
.Abucbeta.r, lma/r.o:r
&,.
Tu·tre le tribb parlano uno stesso llnguag–
sio con qualche piccola differenz.a, come dice il Sig. Ab. D. Gio,.
vianni Araoz. dimorante in Faem;a,
il
quale fu Mjssionario de'
M
a•
taguayi, ed ormai saranno
40.
anni che fece una gramatica della
loro lingua, e un diz.iooario: ma a cagione del lungo tempo tra-
6Cor-