Table of Contents Table of Contents
Previous Page  236 / 268 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 236 / 268 Next Page
Page Background

C A P 1 T O L O

IV. A R

T.

Vf.

t.

33

come

si vede nelle parole

bi!Jurnea

(385)

Uróina, Uróico (3S

1).

Bitarucoa

significa il

mez.~ano

• o colui , che

e

fra due ••

echeóit11r•

te

sito fra due case:

bibiáer

due volte. Sembra dunque, che sia

Bascuelll.e il numerale Latino

óis.

Ancora

é

Bascuenz.e

il

nume·

rale

wc;

poich~

in Bascuenz.e sei dicesi

sei,

tale quale usasi nell"

Italiano. Lo Spagnuolo dice

seis

Potra opporsi , che

il

Ba.

scuenz.e

iei

proviene dal Greco

e:c

(

sci

)

: ma questa

obbtez.io-

11e non trova fondamento nessuno, poiche

il

nome Bascuenz.e

sei

niente somiglia al Greco

ex;

ed i Bascuenz.i ( come espongo nel

discorsct su' numerali .delle naz.ioni nel trattato dell' origine, mee•

canesimo &c. delle lingue

')

aveano, ed hanno nuinerali totalmen·

te diffe'l·enti da' G'reci , ed una maniera di contare divena. Usa•

no i Bascuenz.i la parola

~t~illa

pet• dire '

mil/e:

e perche ne' dia·

letti Celtici osservo ancora un' altra paroha consimile ( per esc:m·

pio

mee/e

nell' Irla!ldese,

mil

nel Bretono) non mi az.z.ardo a de·

terminare , se

il

nome Latino

mille

e di origine Latina , Bascu•

eiue, o Celtica. Sembra tuttavia, che non sia di origine Latina.

456. Il discorso sulla lingua Bascuenz.c: ho prolungato piu di

quello mi era proposto, ma meno certamente di quello, che

merita la dignita di un

idioina, la cui cogniz.ione si scuopre

sommamente intcressante alla letteratura sacra, e profana. Gli

c:ruditi lt¡¡liani rcsteranno ben persuasi, e convinti, che ad essi

non meno, che agli Spagnuoli interessa la cogniz.ione del Bascu–

enz.e,

eh'~

st'ato idioma , assai universale, o dominante nell' Ita–

lia. Forse si troveranno ancora parole

~el

Bastuem:e nell' idioma

Hurone, ed Algon.k.ino, come

1'

insinua

il P. Lafiteau da me

citato nel n.

117·.

fl

vero si

e

t

che Ío soltaAtO bo Jette due pa•

role dc:lla lingua

Gaspesien

(

notate nel principio del mio tomo

XIII.

)

e ve nc: ho trovata' una Bascuenze, cioe

,biche

in Gas.

P esien significa

·pi"olo,

cio

che in Ispagnuolo dicesi

chico,

cd m

Paro!~

Ba.

h

·

·

~

1

f

· · (

8

e

'Scuen11

Clelle

Bascuenze

e

tqu~~~·

entCJ

4

r

J.

xecero _uso. ancora dt .'luesta

1ing~e Gas~

parola, Nella hngua del Congo ptanut·a du:es1

Joaná();

eo~1n

Ba-

spenen, e

scuenze dicesi

la~táa (42.~).

Chi abbia cognizione del!e lingue,

Conga.

non li

sembrer~

neppure casuale

1'

uso di una stessa parola coll¡¡

stessa significaz.ione fra nazioni

distaotissim~

tra se.

.

.

. ......

.......

t~t"•···

••

,;o

.ARti.