Table of Contents Table of Contents
Previous Page  294 / 356 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 294 / 356 Next Page
Page Background

'

r

QUARTO · lYl íERCOLES

óp?ra

Dei

in

il!o.

Ifll?

opór-

las obras de aquel que me

envi6,

ut opuá1'Í

ópera ejus qui

mi-

miéntras es de d!:i ·: viene la no–

sit me, do:iec dies est: ve-

che quando ninguno puede obrar.

nit nox

,

quandfJ nemo potest

Miéntras estoy en el

1~undo,

soy

opmfri.

Quámdiu

sum

in rnun-

la

luz del mundo. Habiendo di–

do, lux s(,lm mundi. Hccc dm .

c~io

est0, e.scupiúen

l~

tierra,é

hi~

dixísset,

éxpuit in terram,

8

zo barro con la saliva,

y

untó con

fecit lutum ex

sputo,

8

lini-

el barro· so.bre sus ojos,

y

le dixo;

vit lutmn

super

óculo.r

ejus:

é3

ve; lávate en 1a piscina de

SiIQ.e~

di:dt

sd

:

va:le

,

lava in n.'l-

(

1.o qual

s~

intapreta el enviado)

tatória Silo'!:'

(

quod

interpre-

.Fuese, pues, y se lavó, y volvió

11v.r·

)

A'..

.

L

.

tat ur

usus.

.nzt

ergo,

con vista.

os yecm?s, pues,

&

lavit

,

8

vmit videns.

·

y los que le habian visto a1_1tes

Itaque ·

vicíni,

qui

vidé-

mendigar, decían:

?,

no es éste

rant eum

prius,

quia

mendz'-

el

que

estaba sentado

y

pidiendo

cus

erat

dicébant: nonne hic

limosna

1

Otros decían : sí, éste

est,

qui

sedcbat

,

éB

mendi-

es. .Pero otros: no_, sino que es

cábat

·~

Aiii dicébant

:

quia

parecido

él.

Pero

él

decia :

yo'

hic

est. Alii

autem:

mqua-

soy el

mismo. Preguntábanle:

quam,

red

similis est ei. 1/le

t

pues como te se han abierto

los

verá

dicébat

:

quia ego sum.

ojos~

Respondió : aquel

hombre~

Dicéb:mt ergo ei

:

quómodo

que se llama Jesus, füzo barro,

a1;érti

sunt tibi óculi

1

Re.r-

y

ungió mis ojos,

y

me dixo: ve

'p"óndit

_:

ille homo,

qui

dtcitur

á

la piscina de Siloe ,

y

lávate~

J e.rus,

lutum

fecit

,

&

unxit

Fui , me lavé ,

y

veo. Dixt!ron–

ócu!os meas,

S

dixit mihi:

le .entónces: ¿en donde está ese1

~v;i,de

ad natatória

Siloe,

S

Respondió : Yo no lo sé. Lievá–

/..1.v'.1.

Et

al,ii,

la·vi,

S

ví-

ron

á

los fariseos

á

aquel que .

deo.

~t

dixérunt ei

:

ubi est

babia sido ciego. Es de adver–

ill.:?

Ait: nercio. Addúcunt

_tir, que era sábado quando Jesus

,

. eu in

ad pharisreos,

qui

cceéur

hizo el lodo ,

y

le ·abrió los ojos.

fúerat. Erat

autem sáb,batum,'

Vólviéronle

á ·

preg4ntai· ios

fa–

'quando fotum

fecit

Jnus

,

S

·

riseos de qué rp.anera habia

cobra~

aprfruit órnlos

~jus.

lten).m

er•

do la vista. El les dixo :. me puso

go interr.ogá.bant eum

phari-

sobre los ojos un poco de lodo, me

s~i

quómodo

1.·.idfuet. ltle

au-

la-.ré,

y veo.

Decian,

pues,

algu–

tem

di :xit

eis

:

lutum

mihi

nós

de los fariseos: este hombre

'pdsuit

super óculos

,

B

lavi,

no ' es de Dios, que no guarda

S

vídeo. Dicéb·ant ergo

ex

el sábado. Y otros decian: ¿como

pbariJ'r.eis quidam

:

non est

hic

puede un hombre pecador hacer

homo-

a

Deo, qui sábbatum non

estos prodigios

1

Y babia entre

c11.rtódit

Alii autem dicébant:

eVós

divis.ion. Por tanto; dixéron

Q!.tomod:J

p1Jtest

homn

peccator

segunda vez al ciego :

¿tú,

que

.

hte.C

s igna

fácere

~

Et schis-

dices de agüel q:ue. te abri6,

lo~

rna eral

ínter eos.

Di1:ü11t

ergo

ojos~

Y

.~1

respóridi'6: · que

'es

fúi

cce-

· · ·

i

pro-