Table of Contents Table of Contents
Previous Page  104 / 356 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 104 / 356 Next Page
Page Background

94

SEGUNDO SÁBADO

I

.bo.r' ut cómedam'

e

benedtcam

tibi coram Dómino ántequam

moriar. Nunc ergo fili mi, ac–

quié¡ce con.ritii.r mei.r:

e

per–

g en.r ad gregem, affer mihi

duo.r ha?-dot óptimos

,

ut fáciam

'ex

ei.r e.rcar patri tuo, quibus

libénter vércitur: quas cum in–

túteris

,

e

cornéderit

~

benedi–

cat t ibi pr:iúsquam moriatur.

·

Cui ille respóndi1

:

nosti quod

E.rau frater meu.r horno piló.rus

.rit'

e

ego leni.r

:

si Qttreélá–

vcrit me pater meu.r'

e

sénu–

rit

,

tímeo ne putet me sibi vo–

Íuiue illúdere'

e

inducam .ru–

per me malediélionem pro

ben~-diéli8ne. Ad quem mater

:

in

me

.rit, ait, ista malediélio, fili mi:

tantum áudi vocem meam

'

e

pergens

á.ff

'er qruc dixi. Abiit,

é3

áttulit, deditque matri. Pa–

rávit iUa cibot, 1icut Ville nó–

'Verat patrem illlus. Et vésti–

bu.r Esau va/de .boni.r

,

qua.r

apud se habebat

_

domi

,

índuit

1um: pellicúlasque htedorum cir–

cúmdedit mánibu.r'

e

colli nu–

da protéxit. Dedítque pulmén–

tum,

e

panes' quo.r CÓXirat,

trádidit. Quibus iltáti.r, dixit:

pater mi ? At ille re.rpónd-it:

áudio. Qui.r e.r tu, fili mi? Di–

xitque Jacob: ego sum primo–

g énitu.r 'tuu.r E.rau: feci .ricut

prtecepf.rti mihi

:

surge, sede,

e

cómede de v enal ióne mea

'

ut

henedícat mihi ánima tua. Rúr–

.rumque I.raac ad filium suum:

Quo modo, inquit

,

tam cito

in–

venire p_otul.rti

,

fili

mi? Qui

re.rpóndit

:

volúnta.r D ei fuít

ut cito occúrreret mihi quod. vo–

léb"m

:

i,ixftque

Isaac

:

accé-

de

que coma,.y te bendiga d !ante

del Señor ántes que me muera.

Ahora, pues, hijo mio, haz lo que

te aconsejo: y ve al hato, y tráe–

me dos cabritos, los mejores, pa–

ra hacer de ellos á tu padre un ·

guisado que come con gusto:

y

quando se· le presentes, y le co–

ma, te bendiga

á

ti

ántes de mQ–

rir. El 'la

re~. p o ndi6:

sabes que

mi hermano

Esaú~

es hombre pe–

loso, y yo sin pelo. Si me palpa–

re mi padre , y lo conociere , te–

mo no juzgue que le he queride

engañar, y en lugar de bendicion

me eche yo sobre

la. maldi–

cion. Respondióle la madre: en

mí recayga esta maldicion, hijo

mio : haz solamente lo · que te

aconsejo, y ve,

y

trae lo que te

dixe. Fué, y tráxolo,

y

se

lo

di6

á

su madre.

Ella

compuso

la

co–

mida de la manera que sabia gus–

taba

á

su padre.

Y

le vistió con

los vestidos mejores de Esaú, que

ella tenia en casa :

y

le rodeó

las manos,

y

la parte del cuello,

que está desnuda, con unas pe–

llejt:elas de cabritos.

Y

le

dió

el guisado,

y

los panes que ha–

bia cocido tambien le entreg6.

Y

habiendo

él

entrado

á

dentro

estas cosas, di xo : padre

m.io

.

Y

él respondió:

qué

quieres1 Quién

eres

ró ,

hijo mio

~

Y

respondió

Jacoh: yo soy tu primogénit o

E saú : hize Jo que me mandaste:

levántate, siéntate,

y

come de

lo

que he cazado para que tu

al~

me bendiga. Y volvió

á

decir

Isaac

á

su hijo:icomo has podido

encontrar tan presto , hijo mio1

Y él respondió. qui so Dios que

me se presentase presto Jo que de-

sea-