\
CAP
I L·u L
0
LI I.
59i
ut colonus esset ibi : et Assur
absque alla causa calumniatus
est eum.
5 2
Et numquid mihi est
hie,
dicit Dominus , q uoniam abla–
tus est Populus rneus gratis? -
Dominatores eius inique agunt,
dJcit Dominus , et iugiter tota
die nomen meum blasphema–
tur.
6
Propter
a
hoc sciet Populus
meus nomen meum in die illa:
quia ego ipse qui loquebar , ecce
adsur:p.
7
i
Quam
b
pulchri
sup~r
modtes pedes annunciantis et
praedicantis pacem; annuncian–
tis bonum, praedicantis salutem,
dicentis Sion : Regnabit Deus
tuus!
8
Vox speculato'rum
tuorum~
levaverunt vocem , simul lauda–
bunt : quia oculo ad oculum vi...
. •
.Este nombre ; qoe et1
tierrtpo de
l'.safas lo era en general de todos los Ty–
pnos , parece indicar aqu1 det errrtinada–
piente a Phara6n Rey de Egypto , que
1:anto oprimio y afli gi6 a los Hebreos , 0-
t ros lo entienden de los Assyrios, a quie–
J}es sucedierort los Caldeos.
s
Como si dixera : El Cald6o esta
a~
!iora oprimiendo a
~
Pueblo; como Pha–
r a6n lo hizo en otro "fiempo. 'Que es pues
lo
que tengo yo que hacer en vista de
-e; to ?H are con los C aldeos lo qne enton–
ces hice con los Egypcios.
3
Vera
y
conoce ra po.r lo que yo
ha_,
go a
fav or suyo, que yo soy su Dios
Omnipo tente ,
y
que
yo
solo soy
igno
del nombre que tengo.
4
Y le anuociaba todo esto por boca
de mis Prophetas :
Heme aqu[ presente_
1
para poner en obra
y
cumplir lo que les
t engo prometido. Todo esto
y
lo que se
~igue,
que como en figura se ap lica a lo
a Ez{chid. xxxv1.1. o. Romrm. II.
24•
•
rar alH corno extrangero:
y
As•
I
I
•
•
•
su~,
sin
nm
gun mot1
vo
le apre-
m10.
5
i
Y
ahora
qu~
es
1o
que yo
ten~
que hacer aqu .i'.
, dice el Se–
.fior, porque mi Pueblo de balde
fue transportado? Los senores de
. el le tr
n
z
injustamente ' dice
el Senor,
y
mi
nombi:~
todo el
dia sin _cesar es blasphemado.
6 .
Por esto sabra mi Pueblo
mi
nombre en aquel dia
3:
por–
que yo el mismo que hablaba
4f
vedme aq
ui
ptesen te.
7
jQuan hermosos sort sobr(!
los rnontes los pies del que anuu-·
cia y predica la paz; del que anun·
·
la buena nueva, y predica la
salud , del que dice a Si6n: Rey–
nara tu
Dios
!
8
Voz de tuS atalayas
s
:
al–
z.aron la voz, juntamente
daran
alabanza: porq
ue ojo a
ojo veran
6
que aco nte
·0
en tiempo de Cyro ; con...
vie ne propiarrtente a J es u C.hri sto , a quieri
figura ba ,
y
en el qoe D ios ve rd ade ra–
mente decia al niuIJdo :
Vedrrte aqu(p re–
,fente ,
bee.h o compafi ero
vu es~ro ;
ves ti–
do de vues tra hurrt anidad; p ara libraros
de l a esc lav itud de! demoni o ; pal'a rom-–
per las cadenas de! pecado , de la muerte
y
del
lnfi~rno.
As!
l,o
expone
s ,
p
A~LO
en el priocitWo
~ e
la
Epzsto!ct a los He–
breos;
y
lo d emas d e! verso lo aplica
a
lo$
Ap6stol es
y
Predicadores Evang6licos et1
la
n
{ytola a
las
R omanos
x .
I ) .
y
con
~I
los P ad1'eS de comun consentimiento ,
s
D e los Apos toles
y
P redicadores
Apost6Jicos ; q ue
predicar~ n
aquellas co–
sas que vie ron
c.:011
sos.
O)OS
y
tra taro n
con sus mano s acerca de la
Pa
ra de
viqa , o sea de l V erbo hecbo ca rne , qu·e
cor
1
ve rs6 con los hombres. l oANN.
t.
I.
6
Quando el Seno r co r1vierta a
Si611,
o la haga volver de so in fe liz cautiveriq.
b Nahum
I .
r
5:
Roman.
1 0 . ·
r
5•