534
LA PROPHEClA
DE
ISAIAS;
lent ,
et erunt eunuchi
iq
p alatio :
Regis Babylonis.
,:
.
8
Et dixit Ezech as ad'
Isa–
i'am :
Bonum
verbum ··Domini
quod locutus est. Et dixit'°: Fiat .
t antum pax et veritas
in diebus
meis.
ran eunucos - en
el
Palacio del
Rey
de,
'Babyionia. ·
· 8 .
Y
dixo Ezequfas a Isafas:
Justa
es
la palabra que ha hab1a–
do
el
Sefior. Y afiadi9 :
-Cumpla–
se , solo haya
paz.
y
verdad
en
mis dias.
CAPITULO
xr:..
Isaias prophetiza la venid-a de Juan el Bautista,
.Y
.ru ministerio
;
y
a.si–
misrno
la. det
Mess.fas
,.
.Y
la
predicacion
de/
Evangelia. Necedad de las
id<.flatr.f's. Felici1ad de los
1
que
ponen toda su -
~confianza
en
eJ
Senor,
el quat
consotara
JI
salvara a Jerusalem.
-
1
Consolamini , consolami–
ni_,Po
pule meus,dicit Deus
ves~r.
2
Lcnuimini
.ad
cor
Ierusa–
lem,
et
advoiate
earn:
quoniam _
completa
e~t
malitia
eius , di–
rnissa est iniquitas illius : susce–
pit de
manu
Domini duplicia
pro omn ibus peccatis .suis.
3 V ox
/1-
Claman
tis
in
deser-
a
Llaniadla
para darle parte de su
fe–
licidad
y
alegrfa. Los
L XX .
Otros
:.Conso–
ladla. H ablad segun
~l
corazon de Je–
rusalem,
lo que le sea agrad able , lo que
aliente
SU
Corazon ,
b
destierre de
el
toda tristeza y afliccion. ·
11
Su miseria, ·su afliccion.
Malitia
s.e
t o
ma
a
qui
en el sentido en que se dice en el
Cap.
V I.
34·
de
·S.
MATHEO :
Sufficit diei
malitia sua.
En
el
H ebreo se lee :
~
mi–
/ida ;
esto es , la carrera , el tiempo
de
sus trabaj os y combates. En los
Lx:x:.
Su
humil(/ad ,
su abatimiento.
s '" os Hebreos entienden los dos cau–
tiverios de los Caldeos y de los Roma–
nos; de manera "que el sentido
~ea
este:
Dos v_eces
foe
castigada por sus pecados.
P ero por quanto aqoi se da una alegre
n ueva , esto es , la p romul gacion del E-
1
Consolaos
,consolaos,
Pue–
blo mio , dice vuestro Dios.
2 .
Hablad al corazon
de
J
e–
rusalem ,
y
alentadla
1
:
porq
ue
acabados son sus males
2
,
perdo–
nada es su maldad : recibi6 de la
mano del Senor dos tantos
3
por
todos sus pecados.
3
Vozdelque clama en el de-.
vangelio ; parece
que
estas palabras no
denotan penas , sino beneficio<> en
e5te
sen ti do : No solo le ha sido perdonada su
iniquidad ; sino que despues de t an g ra–
ves p'ecados con
q._q,~
ofcndio
a
D ios , ha
recibido del
mism~
innumerables benefi–
cios.
Y
si se refiere a _la pena , de ni ngun
modo se puede inferir _de estas palabras
que Dios 'da doble castigo por los peca–
dos
,
o pena mayor de la que merecen;
pues el
duplicia
se toma indefinidamen–
te
~or
magna
,
coma en
el
Cap .
LXI.
7.
Vease tambien
el-
Apocalyp.
xv.111 .
6.
en donde se dice de Babyloni
1
D u–
plicate ei duplida secundum opeY-a eius.
S. CYRILO
y
THEODORETO lo e:xponen
de las penas
y
satisfaccion de Christo
por nuestros
pecado~
, la que
foe
muy
.ruperabundante.
o Matt!uui
III·'J·
M arci
I .
3. Lucae
III .
4.
Ioann.
I.
:i 3.