Table of Contents Table of Contents
Previous Page  492 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 492 / 682 Next Page
Page Background

LA PROPHECIA DE ISAIAS.

no nescierunt, et prae ebrie-

vino no supieron,

y

porlaembria–

t a te erraverunt: . Sacerdos et

.

guezperdieronelcamino:e~Sacer­

Propheta nescierunt prae ebrie-

dote

y

el Propheta perdieron el

t a t e , absorpti sunt a (' vino , er- '

juicio por la ernbriaguez, trastor-

raverunt in ebrietate , nescie-

nados fueron del vino, erraron en

runt videntem, ignoraver ·nt iu-

embriaguez, no conoderon al vi-

dicium.

tlente, ignoraron la justicia.

8 Omnes enim mepsae reple-

8

Porque todas las mesas

1

lle-

tae sunt vomitu sordiumque, ita

nas estan de heces e inmundicia,

ut non

·sset ultra locus.

sin quedar lugar que no lo este.

9

i

Quern docebit scientiam?

9

iA

quiep mostrara

2

cien-

i

et quern intelligere faciet aq-

cia?

iY

a quien hara entenders oi-

ditum? ablaCtatos a lacte, avul-

do? a los que acabande ser deste-

sos ab uberibus.

tados,

y

arrancados de los pechos.

10

QJla manda ,

rernanda;

10

Porque manda, torna a man-

manda, remanda; expecra, reex-

dar;manda,torna a mandar;espera,

pecra ; expecta , reexpecra ; mo-

torna a esperar; espera, torna a es-

dicum ibi , modicum ibi.

perar; un poco aqu1,otro poc<? allf4-.

I ·I

In "'

loquela enim

lafHi,

II

Porque en habla de labios,

et linguL altera loquetur ad Po-

y

en lengua extrafia hablara

a

pulum istunf.

este Pueblo.

~~

&

Esto da a entender el estado de

desorden

y

de exceso que domiaaba eu

~us

mesas

y

b anquetes.

,

s

~A

quien manifestari el Sefi.

· su Ce–

lestial sabiduda , qoe ho a _

~~11ica

sino

~

los que apartados de las

e'tlcias propias

de los parvulos que maman , o sea de los

que se entregan a una vida iillperfeCta

y

carnal, son hombres robustos

y

capaces

de digerir un manjar

y

alimento solido,

qual es la divina Sabidurfa?

Hebr. v.

13.

::14. As! que a ninguno de estos la comu–

nicara ;· porque

estand~

sumergidos en el

cieno de sus

deleyte~;'

s

·

icapaces de

gustar su suavidad

y

dulzura.

3

~A

quien hara que eatienda IO qne se

le dice? Dara inteligencia de su palabra.

4

Porque estos hombres

insokntes,

burlfod9se entre Jas copas

y

los briadis .

de

los

ohculos del Senor , pronunciados

por la boca de sus Prophetas , repiten sa–

crll

"-:

.1.meote sus palabras , en que dicen:

Esto manda el Senor

:

Esperad un po–

co

,

y

vereis.

•.•

Es una

mimesis

o

etho–

per

a ,

q·ue es repeticion ·del dicho de otro,

acompafiada de

sarcasmo.

Como si

dixe-

A

i.

Corinth.

xiv.

21.

ran : Nos tienen rotos

y

molidos los oidos

estos Prophetas, repitiendonos a cada pa–

so amenazas , halagandooos

y

entrete–

niendonos con promesas , cuyo compli- .

miento nnnca vemos : nos dicen que es–

peremos un poco y otro poco , unas ve–

ces aqui, y orras all! ;

y

despues de espe–

rar y mas esperar nos quedamos ·con

nues~

tros mismos deseos , y sin ver el efeCto de

tantas

y

tan repetidas promesas. V

~d

aqui

porque son incapaces estos hombres

mal~

vados de que el Senor les comunique

Sll

sabidurfa, o les de

~I

don de ini:eligencia.

5

En h

01 ·

·

abio extraiio : se so-

breentiende

alterius;

el dnro

y

ispero do

los Babyloaios , de quien este Pueblo se–

ri

esclavo. Otros siguieado al Hebreo le>

exponen de esta otra maaera :

Con

labio~

tartamudos ..

Se suelen repetir por mofa

y

ris£"Ias medias palabras que pro.fiereo es–

tos ;.

y

el sentido parece ser este : Este

Pueblo se burla de mi y de mis{ rophe–

tas ; pues

yo

tambien me burlare de

el,

y

le escarnecere. El repite: M anda, tor–

na a mandar .... Pero yo le h ablare en o–

tra lengua , que no

1e dad.

mucho gusto.