Table of Contents Table of Contents
Previous Page  314 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 314 / 682 Next Page
Page Background

306

EL LIBRO DEL ECLESIASTICO.

20

Omnem

escam ma ndu–

ca.bit venter , et est cibus cibo

melior.

21

Fauces

contingunt

ci–

bum

fe rae , et cor sensatum

verba mendacia.

22

Cor pravum dabit tristi–

tiam , et homo pe.i/tus resistet

illi.

23

Omnem masculum

exci–

piet

mulie.r :

et

est filia

me–

lior filia.

24

Species

ni.ulieris exhila–

rat faciem viri sui, et super

ornnem coocupiscentiam homi–

nis superducit desiderium.

25

Si est lingua curationis,

·es t

et

mitigationis et miser.lfor–

diae : non est vir illius secun–

dum filios .h minurn.

26 ·

Qui

possidet mulierem

bonam , inchoat possessionem:

adiutorium secundum

illum est,

et columna

ut

requies.

27 _ Ubi

non

est

diripietur

possessio

sepes,

et ubi

todos Ios sigtos.

El

Griego :

1Jios de los

siglos,

de la ete rn idad , sempiterno.

1

As! t ambi en el hombre sagaz y pru–

dente sabra distingu

Jas p alabras de ver–

<iad , de las

que no Io

s n.

a

El hombre doble , falso , malicioso,

~ausari

moJestia a aquellos que tienen

que trat ar coo

el.

3

Porque el hombre sensato "' sabio

descubriri so doblez y malas artes,

y

ha–

ra

ue se vueJva contra

SU

autor.

Porque ordinariamente no toma o–

tro esposo que el que sos padres le desti–

nan , y con ese se contenta.

s

Entre las hij as o mogeres por ca–

sar, hay unas en quienes se hallan pren–

d as mas sobresalien tes

que

en otras ;

y

as1

el varon prudente ha de mirar bien

a

· gui.:;µ

~scog,e

2ara

~ue ~ea

su

esposa.

20

Toda vianda comera el

vientre, mas

hay

un manjar me–

jor que otro.

21

El

paladar distingue

al

gusto las carnes de rnonte,

y

el co–

razon sagaz

1

las palabras falaces.

2~

El

corazon dcpravado

~

cauiara tristeza,

y

el hombre ex–

perimentado le resisti ra

3.

23

Larnugersedesposara-+con

qualquier varon : mas entre

las

doncellas

5

una es mejor q ue otra.

24

La herrnosura de la muger

alegra la cara de su marido ,

y

produce

un afeeto

sabre todo de–

seo humano.

25

Sisulenguaesdesanidad

6 ,

es

tambien de mansed umbre

y

de

misericordia : no es el marido de

ella como los hijos de los hombres.

26

El

que posee una muger

buena, da principio a una pose–

sion

7 :

ayuda es semejante

a

el

8 ,

y

columna de

su

reposo

9.

27

En dondenohaycerca,

se–

ra

robada la heredad

10 ,

yen don-

6

Si

a

su hermosara

junta

afabilidad

y

prudencia , para sobrellevar con pacien–

cia las molesti;u de! marido y de los do–

mesticos , y adv rtirles sus faltas con a–

grado y oportunidad ; y si sobre esto

muestra tambien un corazon

tierno

y

compasivo de Jas miserias de sos proxi–

mos , y procora en quanta puede alivi ar–

los de ellas; no hay dicha entre los hom-

res que pueda compararse con Ja que

goza e l marido de semej ante muger.

7

Fi rme

y

estable; y seri lo mismo que

principiar de nuevo

a

establece<:- su casa.

8

Alude a Jo del

Genes.

TI.

18.

9

El

Griego :

Columna de reposo,

de

apoyo , o en donde puede apoyarse.

10

As! tambien seri disipada la hacien·

d a de una casa , sino hay una muger fiel

que la cuide ,

y

la

conserve

y

aumeote.