C A P I T U L 0
X I X.
nit modica
,
paulatim
deci–
det.
2
Vinum
a
et
mulieres
apo–
statare faciunt sapientes , et: ar–
guent sensatos:
3
Et qui se iungit fornica ....
riis , erit nequam : putredo et
verrnes hereditabunt
illurn , et
extolletur in exemplum maius,
et tolletur de numero an1ma
eius.
-
4 Qui " credit cito , levis
co rde est , et minorabitur : et
qui delinquit in animam suam,
insuper habebitur.
.
5
Qui gaudet iniquitate, de–
notabitur : et qui odit corre–
ptionem, minuetur vita : et qui
odit loquacitatem, extinguit rna–
litiam.
6 Qui
peccat
in animam
suam, poenitebit : et qui iucun-
r
La part!cula
et
es causal ,
y
equi–
vale a
quia
;
porque el que cada dia gas–
ta
en vino , aunque sea poco , del jornal
que gana , por sus pasos contados se va
imposibilitando mas
y
mas para ahorrat
alguna cosa , de que pueda echar mano
para el tiernpo de la hambre y de la nece-
. sidad . El que se acostumbra a cometer
faltas ligeras , poco a pdco va perdiendo
el mi edo que le ha de preservar de las
mayores.
V~ase
S.
AG~sT.
Ep.
ad Seleuc.
11.
Trastornan, corrompen . Los haran
dignos de reprehension. El exemplo de
David , de Salomon y de Samson confir–
nia esta ter
rib le ve rdad.
3
Seri ,
castiga.docon10
Ul'l
malvado.
El Grieg0 ...
TOAf
J.'11P6'repos
£rhct'
,
sef'a
mas atrevido
y
osa.dopara arrojarse a
todos lo excesos.
4
Aun
en vida sera pasto de ellos•.
s
Luego
de
este mundo: no seri con–
tado en el nucnero
de
los que viven , ni
en
la tierra ai e·n el Ci elo.
Ef
Griego
na&.
;,
~vxi1 -roA:.p.~pa t~ap0~qe-ra1r
,
y
~e
Genes.
x1x.
33.
111.
Regum
:KI.
1.
Tom. VI.
desprecia
I
las cosas peguefias;
I
poco
a
poco caera.
2
El
vinoy las mugeres hacen
apostatar-a a los sabios,y pondran
en oprobrio a los prudentes:
3
Y
quien
se
liga
Con muge.-.
res de maL vida, sera malvado
3:
podredurnl:h
y
gusanos le posee.-.
ran
4 '
y
se propondra por un gran–
de escarrniento' y sera quitada de
CUenta
SU
anima
s.
4
Quien se cree de ligero
6 ,
es
de corazon liviano,
y
tendra da–
fio: y el q Ue peca contra
SU
anirna7;
sera reputado como un nada .
5
El q ue
se
goza en la maldad,
sera infamado :
y
el que aborrece
la cmrreccion, abreviarseha su vi–
da:
y
el que aborrece la parle–
rfa, apaga la malicia
8 •
6
El
que peca contra
SU
ani–
ma, se arrepentira:
y
el que toma
el anima osada
'
temeraria '
rebelde,
se secara.
6
y
15art1cuiarnierite si se hace cos–
tumbre de hablar de faltas .del proximo.
7
Contra
SI
mismo' sera despreciado.
~Como
le han de ·
perd o~a r
los otros , s1
a sf mismo
rto se
perdona? El Griego
1u:d
0
aµap-r
avwv
'
d,
..J.iux~v
ain'oli
7rA'
11fJ.fJ.EA~ciei
,
el que peut
del mod?
que va diciendo '
~ontra
sti misma
a–
nima pecar'a.
y
ease
s.
p
ABLO
I.
Co–
rinth.
v
1.
8.
8
Porque le coi'ta el cebo , d ando
a
entender el di sgusto que rec'ibe de oir
hab
al. El Griego eh algunos
L
ibros:
El
que tonia contento en la mala cos–
tumbre, ·.rera condenado
:
nias
el que
mi–
r a con cefio los deleytes , corona su
·1'ida.
El modestd, de lengua no ten.cillosa, vl–
v ira con los otros
:
y
el que aborrece
par–
lerfa se ahorrara de malicla
,
muchos pe–
cados y pet·juicios que la aconipanan
y
se
siguen de ella. En otros exemplares Grie–
gos se lee con alguna dife rencia.
b
Josue
IX.
I
5.
et
XXII.
11 •.
Ff
2