Table of Contents Table of Contents
Previous Page  385 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 385 / 664 Next Page
Page Background

CAPITULO VIII.

33S

turbae

te comprimunt et affli–

gunt , et dicis : ¿Quis me teti git ?

46 Et d ixit Iesus : Tetigit

me

aliquis : nam ego novi vir-

tutem de me exiisse.

'

47

Videos

autem mulier

quía non latuit, tremens venit,

et procidit ante pedcs eius : et

ob qüa m causiuri tetigerit eum,

i ndicavit coram omni popú"io:

et quemadmodum confest im sa-

nata

si~.

:J

48

At ipse dixit ei:Filia,tides

tua salvam te feci t : vade in ace.

49

Adhuc illo loc¡ilen t(r ve–

nir quidam ad Princi pem yna–

gogae , dicens ei : Quía mortua

est fi lia tua, noli vexa re illum.

so

Iesus autem audito hoc

verbo, respondit patri pueliae:

Noli rimere, crede tantum, et

salva erit.

SI

Et cum venisset d'omum;

non permisit intrare secum quem–

quam , nisi Petrum et Iacobum

et loannem et patrem et ·ma–

trem puellae.

52

F lebant autem orones et

plangeban t illam. At ille dixit:

Nolite

flere , non est

~ortua

puella , sed dormit.

53

E t deridebaot eum, scien–

t es quod mortua esset.

54

J

pse autem teneos manum

eius clamavit,, dicens: Puella sur–

ge.

55 Et reversus est spiritus

eius , et surrexit continuo. Et

iussit

illi

dari manducare.

~(S. T~

quexnn ,

~ t~

aprietan.

T. Gr.

ClltÍT~ '

le'

o

n

n.

3

Et plan,gebant illam: .

de tradu–

cirse :

J'

u daba

u

golpes tn

pecho por

CITUS4

de ,•/la .

LO'

que

hacian orciin::cri:r-

y .opriroen ' ,y dices : ¿Quién me

tocó?

46 Y dixo J esus : Alguno me

ha tocado: porque yo he con0ci–

do que ha salido virtud de mí.

47

Q uando la muger se vió

así descu bie'rta , vino

temb~do , y postróse a sus p ies : y'1Ie–

c1a ró • delante de todo el pue–

blo la causa por qué

le

había

to–

cado : y como habia sido Juego

s\!.na.

48 Y

él

le dixo: Hija, tu fe

te sanó : vete en paz.

49

Aun no habia acabado·de

hablar, quando vino uno al Prín–

cipe de la Sy1_1agoga, y díxole:

Muerta es tu hija , no le molestes.

so

Mas J esus quando esto

oyó, a.;xo al padre de la mucha–

cha : N o temas , cree tan

sola~

mente , y sanará.

5

r

Y

quando llegó a la casa,

no dexó entrar consigo a ni ngu–

no , sino a Pedro y a Santiago

y a Juan y al padre y a la ma-,

dre de la muchacha.

52 Y

todos lloraban y la pla–

ñían

3 •

Y

él dixot: No lia reis, no

es muerta la m ·:

1

acha, sino que

duerme.

53

Y

se le burlaban , sabien-

do que era muerta.

~

'

54

Mas él

4

tomóla por la

mano,

y

dixo en alta voz : Mucha–

cha, levántate.

.;5 Y volvió el espíritu a ella,

y levantóse luego. Y mandó que

la diesen de comer.

mente los Judíos

ara significar una gran–

de pena o dolor.

4

T . Gr.

ix.P-~A~~ ~~u ?1"4v1~ ,

echándo–

losf uer..,. a todos.

Lo que en el

tcl:tO

L:t•

tino queda explicado

t .·¡

x.