CAPITULO VIII.
2 23
Bl
Et ingemiscens spiritu,
ait : ¿Quid generatio
ista si–
gnum quaerit ? Amen dico vo–
bis, si dabitur generationi isti .
signum.
13 E t dimittens eos , ascen–
dit iterum navim, et abiit trans
fretum.
• 14
E t • obliti sunt panes s·
mere : et nisi unum panem non
habebant secum in navi.
..
15
Et praecipiebat eis , di–
cens: Videte, et cavete a fermen–
to Pharisaeorum , et
ferm~to
Herodis.
16
E t
cogitaba¡~t
ad alter–
utrum, dicentes : Quía panes non
habemus.
17
Quo cognito, ait illis le–
sus : ¿Quid cogitatis , quía pa–
nes non habetis ? ¿nondum co–
gnoscitis , nec intelligitis ? ¿ad–
h uc caecatum habetis cor ve–
strum?
18
¿Oculos habentes non vi–
detis ? ¿et aures habentes non
auditis
6
\!
N ec recordamini,
19 Quando quinque
panes
1
Lo que hacia gemir al Señor era la
deplorable obstinacion de los Phariséos,
siempre duros
y
siempre ciegos en me–
dio de la misma luz que brillaba a vista
de los grandes prodigios que obral5a con-
,.
tínuamenre en su presencia.
embar–
go piden nueva señal , no
ara creer,
sino para obstinarse mas
y
mas.
SAN–
To
THOMAS
E xposit.
in. Cap. xl
I.
Matth.
2
Es una exprcsion que solian usar Jos
Hcbréos quando juraban.
Si
equivale a
non. Quibus ittravi iu ira mea
,
si iutroi–
l;unt in requiemmeam: P sa!m. x cJv.
I L
esto es ,
non introibzmt.
3
Esto es, el prodigio que allos piden
o
desean.
•
Matth. xvr.
¡.
.
12
Mas Jesus gimiendo en su
espíritu ',les dixo: ¿Por qué esta
generacion pide seííal ? E n ver–
dados .digo, que no • se dará se–
íí.ala esta generacion ' ·
13
Y
dexáodolos , volvió a
entrar en
el
barco+, y pasó aoJa
"tra orilla del lago.
14
Y
se habían olvidado de
ornar pan
s :
y no tenían consigo
n¡}S
de un pan en el barco.
15
Y
les mandó , diciendo:
Mirad, y guardáos
6
de Ja leva–
dura de los Phariséos, y de Ja
letadura de Herodes.
16 Y
discurrían
entre sí,
diciendo : ·Porque no traemos
pan ' ·
17
Lo que habiendo conocido
J
esus, les dixo : ¿Qué estais pen–
sando, sobre que no teneis pan
?
'
¿aun no conoceis , ni entendeis ?
¿todavía está ciego vuestro cora–
zon
8
?
18
¿Teniendo ojos , no veis?
¿y teniendo oídos , no oís ?
N'•
tenejs memoria
9,
19 Quando repartí cinco pa-
..
4
MS.
E
/ué
suvia en la 1utuezie'fla.
s
Los discípulos.
6
Herodes era como el Gefe
y
pr~
teétor de los Saducéos. Véase S.
M A'l'HEO
xx11.
16. Y en su Corte crecía su doétri–
na hinchada
y
corrompida
a
manera de
levadura.
7
<eParece que se sobreentiende ;
por–
que uo tenemos p an lo dice
,
o dice esto.
Otros creen que el
tpl
j¡¡¡es para mas cier–
ra exprcsion;
y
entr<
i.bael mayor apuro
de
los discípulos , si ademas
de
no tener
pan , no podian tomarlo ni de los Phari–
séos
ni
de los Her1ldianos.
8
T.
G~;n"Kc.>fc.>f'Í!l.w,
puede tambieu
significar está
duro
e
insensible.
9
Esrán enlazadas con el vers. sig.
•
Supra
VI.
41.._
Ioamz. y¡._u .