·:u'8
SAN MATHE O.
4 H oc autem totum faétu(n
est, ut adimpleretu r quod diétum
est per Prophetam dicentem:
5 D icite " filiae Sion : ecce
Rex tuus venit tibi mansuetus,
sedcns super asinam, et pullum
·
,,subiugalis.
cerunt sicut
sus.
7 Et adduxerunt asinam, '!:t
pullum : et imposuerunt super
eos vestimenta sua , et eum de–
super sedere fece runt.
e
8
Plurima autem turba stra-
verunt vestimenta sua
in via:
alii autem caedebant ramos de
arboribus
,
et
sternebant
in
via:.
9
Turbae autem, quae prae-
4 Esto todo fué hecho, pa ra
que se cumpliese lo que había di–
cho el Propheta ' , que dice :
5 D ecid a la hija de Sion ' :
Mira tu Rey que viene manso a
tí'
3
,
sentado sobre una asna ,
y
sobre un pollino hijo de la que
está baxo yugo.
lii.!j
6
Fueron los discípulos , e hi–
oo'.eron como les habia mandado
J esus.
7
G
Y traxeron el asna , y el
pollino : y pusieron sobre ellos
sus vestidos, y le hicieron sen–
tar
0
encima
5 •
8 Y una grande m"ultitud de
p'beblo tendió tambien sus ropas
por el camino :
y
otros cortaban
ramos de los árboles , y tendían–
los por donde pasaba ' :
9 Y las. gentes que iban de-
~~
tro
o
J esus ,
sino absolutamente
y
con
el
artículo
A
x.úe1o~
,
el qur: solo)' por excelen–
Cia es el Se1ior: el que time el CÚJmbzio de
dodas las t·riaturas.
.
1
P ropluta
en lugar de
Proplutas.
:1
Anunciad a Jerusalcm hija de Sion,
nombrada así por el monte de este nom–
bre
,
la feliz e impor¿antc nueva que le
traygo.
3
Los Hebreos Icen aquí
~?~
/101zl,
vulgarmente
~?X
hmu', pobre,
y
escri–
tf i)con
"'!.
1
1
~)!
/Janriu
,
"'manso
:
lo que
substancialmente rio se diferencia ; porque
la pobreza , principalmente de espíritu,
va siempre acompañada de manscqumbre.
4
T.
Gr.~ i;nd-3'Joa~
, y
se sentó.
5
Sobre las ropas o vestidos que
l.;.u–
bian puesto. Orros entienden sobre la as_.
na ,
y
sobre
el
pollbo ; no al mismo tiem–
po , porque ni esto era posible ni decente,
sino
sobr~
tmo de ellos , y mas bien so–
bre el pollino, como
J.e
creyó SAN
~'B
R ÓNYMO ;
y
como parece
i~~rirse
de los
otros Evangelistas que solo h.' ·'an del po–
llino. En la V u!gata ,
y
aun
' s expresa-
mente en el Griego ¡,...;,,m
"C-r;;, ,
sobre
ellos
,
quiere dcci_r: sobre los dos. La asna
que habia estado ya baxo del yugo , figu–
raba la Synagoga de los
J
udJos, los que
ya de largo ticmpo vivian baxo del penoso
yugo de la Ley ;
y
el
pollino represcnt:l-
ba
el
pueblo de los Gentiles , que habia.
vh·ido hasta cntónccs sin yugo.
El
Señor
•
se senró\.obre Jos dos , para significar que
los que se le habían de sujetar como a Di–
vino Legislador de la nueva alianza , se–
rian tomados de entre los J udíos y de en-
. trc Jos Gentiles ,
y
que los conduciria a
~lrodos
a
la
~iudad
S:mta
y
pacífica figur
J–
da por Jerusalcm, llenándolos de su dul–
zura , y enseñándoles la verd.1d de sus ca–
minos. S.
HIERON.
S. AucusTIN.
contra
Faust. Lib.
XII.
Cnp.
XLtr.
•
6
Los Judíos en la fiesta de las tien–
das acostumbraban llevar en las manos ra–
mos verdes ,
y
principalmente p:llmas,
gritando al mismo tiempo
1-losmma. Esto
mismo hicieron cmónces aclamando a Te–
su
Christo por un efc:élo de mo\'imic'nto
imerior dcíPvcncracion
y
de respeto que
a
Isai.
I.Sll.
l
r.
Zqc}lar. ¡z'. 9·
l omm.
Xll.
1).