616
XUG
yerbas
y
cosas humedas.
Suctúr,
ci$¡J)
$ ~
XUGO DE LA GRANADA,
6
D E OTRA
QUAL(lUIE R FRUTA.
Mali punici
succzts,
ve/
expressits liquor.
~s:
$
!WLA
) \
¡JJ
J
\
XUGOSO, SA.
ADJ.
lo que tiene
:xugo.
Sztccosus, a
,
mn.
~-5
~j.llXUG
$.¡J) J\ v:'....as:
LO QUE NO TIENE XUGO.
E x succus, ex–
suctus, a, um: sttcci
,
ve! sueco va-
cuus
,
inanis.
j \
í.Ú
¡.J
LA
~j.ll$.;-:-:.as:
XULO
guia del ganado , lo mismo
que
MANSO.
y
Y
vigesima letra de nuestro alfabeto,
tomada de el de los griegos. Los
latinos la usaron como letra vo–
cal en las palabras tomadas del
gt·iego,
y
sirve de
le.tr~consonan.–
te quando ha de h
enra
la vocal si–
guiente, como en yermo y Mayo.
Sirve tambien esta letra de parti–
cula conjuntiva en lugar de la
e
an·
tigua , correspondiente al
&.
lati–
no ,
á
excepcion de quando la pa·
labra siguiente empieza con
i,
que
entonces se conserva el uso de la
e;
como Pedro
y
Francisco, Juan,
é
Ignacio. Quando se usa del
y
co–
mo vocal no tiene corresponden·
cia en la· lengua arabe por
care~
cer de vocales; pero quando sir–
ve de partícula conjuntiva le cor–
responde en arabe la letra
J
ó
ú
y algunas particulas, como se ve_·
rá
en
los
exemplos siguientes,
y
en
los que
quedan puestos en es–
te Dicciona.rio.
Y.
At,
autem.
QUEDARÁS SIN SEPUL•
TURA; Y TU QUEMApo , Y TU CU–
BIERTO DE TIERRA.
I nsepultus
ja–
cebis; at tu coinb.ustus; at tzt obru-
tus.
o___,)\
J
0_,;..,_,.,
~
(.:.:.:i
051
-$.
~v
L? J'.J-o-.b,.
o.:>\
j
UJ.rSVI
¿Y VOSOTROS QUIEN D ECIS QUE soy?
¿Vos ·autern quem me esse dicitis?
?
L)\
~~
0hiU
\JLA
t;;-5\
y
QUE.
At.
ANTlCIPOSE PUES' (Y .EN
QUE DIA?
Itaque antevertit,
¿
at qtto
die
?
('.J-?.
¡¿'
~; 0-~H. J~
Jlf>
Y
SI,
preguntado.
Quid
si.
v.g.
¿y
SI ME VAS
Á
DAR CON UNA ES–
PADA,HE D E AGUARDARÁ QUE MB
MATES-?
¿Quid? si me ense petis,
sustineam ut occidas? ¿quid? si en–
sem mihi intentes, expectemne , dum
perimas?
J~L? <.;s~.?3
u..ilJ'\
0\
?
Y.;J.;.;_j¡,_;¡
<.;s:.:.::..
G\
~
)2-..;.:.:.wl
YA
YA
Atw. M.
y
T.
eón
que regular–
mente se denota el tiempo
pa-
sado.
j am,jam tum.
Ú v--"'-
:;.J
$0LA)\
YA RABIA NACIDO
MI
HIJO, QUAN–
DO PEDRO
VINO
Á
MI
CASA.
J am
tum natzts erat filius mezts, _cztm
Petrus venit
in
domztm meam.
._,._ _,
~_jt
v-.,,-k?
L~l ~~?\ ..,,~
0L=:.
$
<.;s:.::-.-? <.;si\
YA CONOZCO LO QUE HAS DE HAC:¡:rn..
J am nunc 1nteliigo, qiud Jacturus
es.
e,:,-5\
~j._.l\
LA
t é\
J
ú.;-s::\
L)\
.
-_$~:;
<>?.v.:i
YA,
repetido.
Modo, modo, nunr, nunc.
YA DICE QUE SÍ, YA DICE QUE NO. •
Modo ait, modo negat: nunc an–
mtit,
nzmc afmuit.
r-3'5
Jfa.
0~\
\J-~J
;..ii.?.
l:)bi\
$ b1
j_,,Si?,
5~
9
j,t~~