![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0017.jpg)
-9-
infantil del autor qu e nos ucupa, los griegos primitivos qu e
hari inventado la palabra, habrán inventado más temprano los
dramas divididos en partes que llamaban skene, después ·re·
.cien inventaron .las camas y tiendas, que por alguna razón
que ellos se supieron nombraban con la misma palabra. ¿Ri·
sum teneatis, amici?
Después de este feliz principio con el griego, el autor pasa
a la gran obra de las etimologías hebreo kichuas. Ruego al
lector no perder la paciencia antes de leer las pocas que qui ero
copiar
y
criticar como pruebas entre varios cientos.
«Piki -chaki (epíteton de un personaje del drama ), compues·
to de piki, esto es pique o nigua, que es una pulguita, etc.
Chaki
es el pié o la pierna , estas tres palabras son todas he·
breas, porque
piki
viene de picar ;
nigua
de
nagcte
que signi·
fica introducir, entrar, v. gl'. anegarse, esto es, sumirse en el
agua; fornicar, o como decían los antiguos hornegar,
y
es in·
troducir el pan o. . . la palabra necare es matar a cuchillo;
pero esta viene de
nawc,
percutere
y
m
preformaliva de nom·
bre
mac
percussore
> •• •
Hay qu e ser adivino para secar de este estilo confuso é inco·
herente, - no sé si debo caracterizarlo como pueril o descuidado
-
lo que quiere decir el autor. Con el candoroso " porqué •
inicia el autor sus cavilaciones etimológicas, pero no se da el
trabajo de ay udar la comprensión del curioso lector por más
detalles (que hay que buscar sudando la gota gorda en su
diccionario confuso).
Así que
«piki
viene de ·picar »- está bien, pero ¿donde
queda el hebreo de esta derivación ? Consultando el di cciona·
rio bajo la letra P nos encontramos con la raiz
pe
o
p·i
y al
fin
pae
que él traduce por
scindere, findere,
partir ; «lo cual
conviene a la boca, al pico etc.». . .
«
quiza venga de aq uí el
nombre de
piki,
que en español se llama
nigua,
de la raiz
nagae,
entrar etc.». Observaré desde luego que ningún he·
braista ha descubierto hasta ahora el diptongo ae en hebreo
¿donde habrá
h ~cho
el p. Nossi este hallazgo? (1) Ahora, si
(1) Aunquo el critico no debo
bu~cal'le
al autor lac; discJJ lpa.s por errores que él
podia evitar, admitiré, en ob:wquio de este autor
simpatico,
que es probable la su–
po~ició!l
QU')
ó',
poniendo
:10, quir.:o
hacer do
este
diptongo doc; ¡;:;i!aba..c;
a-e
y
emplear
o por la
l~
t.ra• ayiu • do! hebreo¡ poro é.;t.o había que indicarlo de algUn moQo,