Table of Contents Table of Contents
Previous Page  61 / 166 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 61 / 166 Next Page
Page Background

-

47

Hum¡isti María, suma

Taycajga, hani armasim–

ti aca wajgcha wawama–

ta, chuymamaruki kho–

mant~sita,

hani huk'am–

pi hucharu puriñahata–

ki. Ukhamápan.

Y Vos ¡oh María! mi

buena Madre, no os olvi–

deis de este huérfano hi–

jo vuestro;

estréchame

en tu corazón para que

jamás vuelva a caer en

el pecado. Amén

ALMA DE CR.ISTO

Kkollana Jesucristún Almapa, pampachita.

Kkollana Jesucristún Hanchipa, kgespiyita.

Kkollana Jesucristún Wilapa, cusisiyita.

Kkollana

Jesucristún Chuymapata

halsuri

urna, harekketa.

Kkollana J esucristún Humppita, hactayita.

Kkollana Jesucvistún Pasionapa, chchamachita.

Ancha munafa kkollana Jesús, isapakita.

Kkollana hanchimán choj grinacám mankgeru,

imantasita.

Hanikilla munamti Humata hitekkañajga.

Hiwaña kkorpánsti, hausasita.

.

Humán ucaru, cut-tayita: Santonacamp chica

k'ochuñajgataki, wiñayán, wiñayán wiña–

yap-cama. Ukhamápan.

D·iciendo la siguiente oración en cualquier len–

gua que esté traducida, se ,gana indulgencia ple–

naria; pero es preciso que, lo.

Versio sit fidelis.

2o. Estén

vere poenitentes, confessi sacraque Co–

mmunione refecti.-

Dígase la oración

ante quam–

'cumque sanctíssími Crucifixi imaginem.-

4o.

Per

!íliquod temporis spatium juxta menten Sanctitatis

suae pie oráverint.-

Pío IX, 31 de Julio de 1858.