- 7 -
1 ódic
~
.nu cri t
núm
ro
169
1 la ibli eca a ional 1
fa-
<lrid
p
rten e entr otr · m8nu rito de vila
J
la rela ión d Pa–
e lla
uti , un tratado n quichua e crito por ... vil a
y
t
d
ía in,. di to.
Va
ac mpaua lo de un
Tratado
y
relació1 de lo errore ) falsos dioses y
otrr,¿s
sitpersticiones) y ritos diabólico en qite viv,.an antigua11iente los
in–
dios de lcts pro incias de Huarocheri) Hcmia
y
Ohaclla, y hoy tanib ·én vi-
en engafútdos con gran perdic ·ón de sits alrnias)
que
e.
ver ión ca tellana
d l manu crito quichua, principiada pero no terminada, pues ólo con -
ta <le lo capítulos 2 a 7 y algunas líneas del
º; '
0
rtida al inglé esta
traducción incompleta fué publicada en
1873
por C. R. Markbam
1
•
En
1918,
los señore Horacio H. Urteaga y Carlos A. Romero inser–
taron en el tomo XI de su
Colección de li bros y docitmentos rejernntes
((, la historia del Perú)
en la. páginas
99
a
132,
la redacción e pañola,
.
,
egún una copia del original que exi te en Lima. Más adelante se darán
-0tras referencias bibliográfica. acerca de
Á
vila (ver páigina 57, nota 4).
La
Smna y narración de los lnccts)
de Juan de Betanzos
2
,
editada
en
1880
por Jiménez de la Espada, fué reimpresa en Lima en
1924,
.anmentada con una nota biográfica:
Jitan D iez de Betanzos)
por Do–
mingo Angulo (pp.
xxxr-xLyrn);
nuestras citaciones se refieren a la
·edición original.
La obra de Miguel Cabello Balboa sólo pude consultar en la antigua
traducción francesa
3
;
copio
d~
ella el siguiente párrafo que se halla en
la página 58 :
«Le Soleil était le plus puissant de tous les étres ... Le second rang fut
.accordé au Tonnerre, nommé
Chuqui-illa
ou
lntillapa,;
puis
a
la Terre,
Pacha-mama ;
apres ceux-ci venaient diverses constellations, dont les
principales étaient
Collca
(les Pléiades),
Drciwhillay) Chacana) 1 1.iqitÍ–
qiiira) Topatorcct) Mirco
et
Mamana)
dont j'ignore le nom en espagnol,
car ces peuple ignorants pensaient que telle ou telle étoile avait de
l'influence sur leurs affaires.
>>
Ú ltimamente, una retraducción al castellano de la ver ión francesa
de Ternaux-Compan , hecha por la señorita Delia Rosa Romero, fué
destinada para el tomo II (serie 2ª) de la
Colección de libros y docitmentos
referentes a la historia del Perú
(Lima,
1920).
Fuera de un «preámbulo»
i
A ·1ia1·rntive of the e1'?'0'1' } false gocls, ancl other superstil'ions and cliabolical rite in
which the Incl·ians of the p1·ovince of Huarooh·iri) Mania) ancl Chaclla lfoed in ancient times ...
[1608],
n
Ha~
luyt Sooiety' s Piiblioalions,
XLVIII, pp. 121-147 London, 1873.
~
B1naNZO ,
Suma
y
narrnoión de los Incas,
en
Biblioteca Hispano- Ultraniarina,
V,
Madrid, 1 80.
Ideni,
en
Colección ele libros y dooU?nentos r eferente
a la
historia del
P erií,
(2),
VIII, pp.
73-_¿0 ,
Lima,
1924.
3
CAVELLO BALBOA
Histoire cln Péroii
[1
6]
=
Voyages} relatfons et ménwires origi –
naux
1JOU1'
Se1"VÍ1'
a
l hi toire de la cléoou.1 erte d l' Amér·ique,
publi ' . pour la premi re
fois en fran9ai par H.
'f
rnaux-Compan , XV, Pari , 1840.