.
-
/
1~4
R. CÚNEO - VIDAL
Escritores hay, y entre ellos el uruguayo Zum Felde, qno
, ven en el nombre Guanacauri un,a suerte de mote, o de palabra
mágica, a 'cuyo conjuro naciera, en forma de ensalmo, la civili–
zación del Perú
y
la de la restante América.
Por pintoresco que ello resulte, cabe decir que la filología
rechaza semejante versión.
Hay quienes creen que se ha de decir
Huayna Cauri,
como
se dice Huayna Potosí, Huayna Putina, Huayna Corcoc: Huayna
Pisagua, en oposición a Machu Picchu, y otros de esta índole.
Huayna
es joven, nuevo, o reciente;
machu
es viejo, o anti–
guo, en la lengua quechua.
Nosotros, inclinad9s a preferir lo ritual a lo topográfico, siem–
pre que se trate de lugares que reunieron las condiciones de
paca–
rinas,
estamos porque se han de decir
Huañaccah-i¿a,
en concor–
dancia con
Caiaricagua
y
Pumaccagua.
Según nuestro entender, se ha de dec-ir Huañaccahuac, en la
inteligencia de que la voz
huaña,
que vemos repercutir en los
nombres gepgrá icos del Perú y Bolivia que citamos
a
continua-
,
ción tiene el valor de
"los 'lnilertos",
entendiéndosé por tales las
momias de los ante asados de las diferentes estirpes que intervi–
nieron en los sucesos y ritos concernientes a diferentes colectivi–
dades: Huañamarca, Huañacoto, Huañuc (Huánuco) Huañuni
(huanuni), Tiachuañuc (Tiahuanaco).
El verbo -
cahuay
de la lengua quechua significa
mirar.
Huañacahuac, o huañacahuari, cualquiera que haya sido la
-estructura gramatical de su origen, ha debido significar el "mira–
dor de los Muertos" desde el cual los Muertos de los cua;tro ayares
clásicos allí congregados
divisaron.elvalle en que surgiría la urqe
del Cuzco.
En la
rel~ción
de los
ceques
de los cuatro caminos que salían
del Cuzco en dirección a los cuatro
suyos,
del imperio, formada
por el Licenciado Polo de Ondegardo, se habla de los altos de
Guanacauri en los siguientes términos:
"La Séptima huaca se llamaba
Guanac,quri,
la cual era uno
de
los más principales adoratorios de todo el reino; el más antlguo