Table of Contents Table of Contents
Previous Page  24 / 388 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 24 / 388 Next Page
Page Background

X

labra

tamia.

Garcilaso nos dice que

llover y llu·

via

se dicen

para,

en

Quechua.

Pues bien: n ues·

tros indios al

llover

y

a la

lluvia

dicen

tamia.

¿No será

tamia,

por consiguiente, voz

Ca'ñari?.. ..

Es la otra, que el

Quechua

carecía de las

letras

B, D, F,

G,

J,

L

seneilla,

RR,

doble

y

X,

como el mismo Garcilaso nos

lo

previene

con estas palabras de la

Advertencia

preliminar

de su obra,

Advertencia

que

ya

reproduciremos

íntegramente, como prólogo de la nuestra: "Tam–

bién es de advertir que en

aquella Lengua

General

del

Cozco (de quien es

mi

intención

hablar,

y

no

d~

las

particulares de cada

Provin·

oia,

que

son

innumerables) faltan

las

letras

siguientes:

A, D, F, G,

J.

L

sencilla no

la

hay,

sino LL duplicada;

y

al contrario, no

hay

pronunciación

de RR

duplicada, en

principio

de parte ni

n

medio

de

dicción,

sino

que

siempre se

ha

ae

pronnnciar 80-JlCilla. Tampoco

hay

X, de

manera que del

todo

faltan

seis

letras del

A

~

O

Español, y podremos decir

que faltan

o ho con

la L

sencilla

y

con

la

RR

duplicada."

Si.

pue8, procediendo con atención, tino

y

cautela, por las

transformaciones que pueden

haber ocurrido de

O

en G.

dtt

P

en

B,

de T

en

D.

de

H

en

J

y

de

R

en

RR,

si,

pues de–

cimos, damos

en la

lengua de nuestros indios

con palabras en las cuales se oigan loe sonidos

de estas letras,

ya

podremos conjeturar que

ta–

les palabras

son

Oañaris. Huaml>ra,

verbigracia

que

significa muchacho, y

ruudu,

que signi–

fica

g'ranizo,

i

no

serán, por esta

cuenta,

del

Cañari?

Es

la

tercera,

que

no encontramos

en el

Qutohua

los

sonidos

la CH, la

J

y

la S

fran·

cesas,

esta última, cmando va entre

dos

vocales,

y

que

eu

el

habla

actnal de

uuestros indios