-
99
P. ¿Kaukha uru hiwata–
patsa ha ca !atjhana?
R.
Quirgsa uru hiwata–
patwa.
P. ¿Cauquirusa sarar.a?
R.
Alajhpacharuwa; u –
canjha take atipiri Dios Au–
quin cupijhapan
ut-
hasqui.
P.
¿Huasita tsti cutinira·
quiniti?
R.
Hallá, Tatay.
P. ¿Cuna pachás cutini-
ni?
R.
Hachcha taripaña uru
(juicio sutini) ·.
ve!
aca mundo
tuctJsipan ,ucapachawa cutinini.
P. ¿Cunarusa cutininisti?
R.
T ake hakenaca
tari–
piriwa, hiwirinac!5a
haquiri–
nacsa.
P. ¿Ucapachataquisti cuns
lurañani take hakenacasti?
R.
Hacatatañaniwa se–
pulturata wiñaya hacañataqui.
P. ¿Ñankjha hakenacasli
cauquirus sarapjhani?
R.
Mankhapachanacaru–
wa
wiñayan wiñayapataqui
ttaquesiri.
P. ¿Asqui
hakenacasti
cuaquirús sarapjhani?
R.
Alajhpacha warcaru
wiñay cusisiri Diosaru uñjhá ·
sin.
P. ¿Cuántos días después
de muerto?
R.
Al tercero día.
P. ¿Adonde fué?
R.
Al cielo .
P. ¿Ha de venir otra vez
acá?
R.
Si, Padre.
P.
¿Cuándo vendrá?
R.
El día del juicio.
P. ¿A qué ha de venir?
R.
A
tomar cuenta a to–
dos los hombres.
P. ¿Para
entonces
que
haremos todos?
R.
Nos levantan:mos vi–
vos de la sepultura para siem-
pre.
P.
¿Los malos
donde
irán?
R.
Al
infierno a penar
para siempre.
P.
¿Los buenos dónde
irán?
R.
Al cielo, para ver
Y
gozar de Dios para siempre.