Table of Contents Table of Contents
Previous Page  367 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 367 / 396 Next Page
Page Background

-

99

P. ¿Kaukha uru hiwata–

patsa ha ca !atjhana?

R.

Quirgsa uru hiwata–

patwa.

P. ¿Cauquirusa sarar.a?

R.

Alajhpacharuwa; u –

canjha take atipiri Dios Au–

quin cupijhapan

ut-

hasqui.

P.

¿Huasita tsti cutinira·

quiniti?

R.

Hallá, Tatay.

P. ¿Cuna pachás cutini-

ni?

R.

Hachcha taripaña uru

(juicio sutini) ·.

ve!

aca mundo

tuctJsipan ,ucapachawa cutinini.

P. ¿Cunarusa cutininisti?

R.

T ake hakenaca

tari–

piriwa, hiwirinac!5a

haquiri–

nacsa.

P. ¿Ucapachataquisti cuns

lurañani take hakenacasti?

R.

Hacatatañaniwa se–

pulturata wiñaya hacañataqui.

P. ¿Ñankjha hakenacasli

cauquirus sarapjhani?

R.

Mankhapachanacaru–

wa

wiñayan wiñayapataqui

ttaquesiri.

P. ¿Asqui

hakenacasti

cuaquirús sarapjhani?

R.

Alajhpacha warcaru

wiñay cusisiri Diosaru uñjhá ·

sin.

P. ¿Cuántos días después

de muerto?

R.

Al tercero día.

P. ¿Adonde fué?

R.

Al cielo .

P. ¿Ha de venir otra vez

acá?

R.

Si, Padre.

P.

¿Cuándo vendrá?

R.

El día del juicio.

P. ¿A qué ha de venir?

R.

A

tomar cuenta a to–

dos los hombres.

P. ¿Para

entonces

que

haremos todos?

R.

Nos levantan:mos vi–

vos de la sepultura para siem-

pre.

P.

¿Los malos

donde

irán?

R.

Al

infierno a penar

para siempre.

P.

¿Los buenos dónde

irán?

R.

Al cielo, para ver

Y

gozar de Dios para siempre.