Table of Contents Table of Contents
Previous Page  202 / 230 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 202 / 230 Next Page
Page Background

186

EL AYLLU

estos signos existen algunos de naturaleza

puramente psicológica, expresados con todo

el colorido de un lenguaje pintoresco. Cuando

un aymara quiere dar

á

entender que se

refiere

á

los de su clan, ó, mejor dicho,

cuando con una sola expresión quiere nom–

brar simbólicamente al grupo al que perte–

nece dice

:

mancahjanaca.

Su traducción

sería

:

los de adentro.

Pero este vocablo

tiene una ehergía y valor tan subjetivo, que

no sería posible vertirlo al español. Pálida–

mente poaría traducirse por esta frase : los

que somos ó componemos el núcleo. Inversa–

mente, cuando se quiere dar el distintivo del

individuo extraño, Ja manera como se le

designa es, agregando inmediatamente al

nombre propio de Ja persona el del

aylltt

ó

estancia

á que pertenece. La asociación del

nombre personal al del grupo, hace pensar

en una lejana separación

y

distinción

de

los