en los vocablos quechuas. Debe pues escribirse
Anoash,
Irish. Huashmín,
·
Cashivos, Shaniiú , Shuaro
y
otros.
Hay regiones peruanas en que no se usa el sobredi-
. cho sonido de la
sh;
de manera que, en nombres como
Uslma, Oliiiquishuari, Q·itishiiarani ,Aorman
sílaba
inversa con las,
y
directa con la
h.
Lo más natural es
que los habitantes de cada región lean, según sü cos–
tumbre, los nombres que tienen
sh.
Los que desconoz·
can los sonidos peculiares del idioma peruano,
l~erán
simplemente sen, todo caso, diciendo
Ancas, Suaro,
Usua, Oliiiquisuari, Quisuarani;
y
de este modo se
evi tan los inconvenientes que trae el uso de la
ch
en
nombres como
Utéuch,yel
de lag por
h
como en
Usgiw.
· Tampoco existe en castellano la aspiración de la
h
que sigue á la
p
de algunos nombres peruanos como
Phara., Taphis.
La experiencia ha demostrado que
ES
·necesario suprimir la
h
en tales casos
á
fin de evitar
que se dé el sonido de
f
expresado por la
ph
ei1 otros
idiomas, como el griego, latín, francés é inglés.
L.
La s;:mvidad Gon que los indígenas pronuncian la
r,
pues en su idioma no existe el sonido fuerte ele
la
r
inicial castellana, ha dado margen á que en muchos
nombres quede transformada en l,:como sucede con
L i–
m.a , Lticma,Lunahuaná, Palpa , Ulcmnayo , Vilque,
que
proceden de
Rímac, Rucma, Runah1.lánac, Parpa, Ur–
cumayo, Hufrqlli.
_ Por ser del todo extraño á los idi.omas quer.hua y
aimará el sonido de la
·z
castellana,
y
por consiguiente
el
de
la
e
antes de
e,
i,
debe usarse las en nombres co–
mo
Asángaro, Surite, Uiisco; ¡\fosca, . Huarás,
-
Sepi–
ta, Setcih:ua, Sirca, Sinsicap.
101