Table of Contents Table of Contents
Previous Page  105 / 348 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 105 / 348 Next Page
Page Background

van esta letra ·en castellano, como

I-Iaquira, Herca,

Hilata;

y otros la rechazan, como

A neo, Aplao, Atun–

colla

que proceden de

!I-Icmcit, Hapllay, Hatimcolla.

Pero es abuso añadirla en aquellos cuya voz originaria

no la tiene, como

Orovilca, Unwy, Uripampa

que se

: 1

derivan de

uruhuillca, u11iay, urik pampa.

Abundan los nombres peruanos que tienen

h

antes

de diptongo ó triptongo, como

Huacho, Huiro , Huai–

llay, Ruaura.-Limahuaná. , 1apairihua , Anrlahuai–

las.-Carhuamayo, Challhuanca, Pichirhua.

Según las reglas dadas soln'.e los signos con que se

representan los sonidos guturales en sílaba inversa, el

nombre

!.11achhakhuay

debería escribirse en castella–

no

Machac-huay

ó

JJiachakhuay

para evitar que la

e

de

sílaba inversa forme

chcoq

la

h

de la siguiente sílaba di–

recta; pero, como el uso del guión en medio de palabra

es rechazad0 por la correcta escritura castellana,

y

la

k

es letra impropia de nuestro idi0tna, parece más con–

veniente SUP.rimir en este ca(So la

h

escribiendo

JJ1a chti–

cuay.

Además Cle obtener así la sencillez de nuestra or–

tografía, se acerca el nombre más que

JJ1acha cquay

ó

Machajuay

á la originaria pronunciaciún de este voca–

blo, no importando que la

e

deje de formar sílaba in–

versa..

-En

igual caso se hallan otros nombres, como

Atoc-huasi, Chuc-hata, Huachac-hual, Huasic-liiiyo,

Llic-hua, Tirie-huay.

Algunas voces indígenas tienen en,el Perú el sonido

que los ingleses significan con la

sh

y

los franceses con _

la

ch;

de dondf resulta que unos escriben, por ejemplo,

Ancash

y

otros

Ancach,

y

también

Ancachs

para mar–

car cierto sonido final sibilante con que suele ser pro–

nunciada esta palabra. No cabe duda que en es t e

y

en.

otros casos semejantes es preferible la

sh,

á fin de que'

el sonido que este signo representa no se confuncfa con

erque en castellano damos á la

ch,

y

que tanto abunda

lQQ