VIDA Y MUERTE DE LA SERENISSIMA PRINCESA DE PARMA
401
iítulo de obra que Sommervogel , apo–
yado en la nota que de Sotuelo copiamos
en el núm. 4456, atribuye al P. Miguel de
Oreña
(v,
1931-32).-Pero ni Sotuelo habla
allí de edición que se hubi ese hecho en
Valladolid, ni la que dice hecha en Madrid
el año de 1665 es de otra cosa q ne de la
«
VÍ'da Maravillosa De la Venerable Vú·–
gen D01ía Mat¡ú1a ....
»,
escrita por el P. Luis
. de la Puente, y de que tendremos ocasión
de tratar muy despacio más adelante.–
Véase por ahora el núm. 168 1.
6079.-Vida
y
Muerte de la Serenis ·
sima Princesa. de Parma
y
Plasencia,
tí-aducida de Italiano
en~
Castellano por
el
P. Francisco de Alvarado, de la Com–
pañia de Jesus. En Madrid, en la officina
de los Blandiosos, 1591.-En 12.
0
(ó
e.n
8.
0 ).
En
el
artículo del
P.
Seb:istián de Mo·
raes, de quien es el original italiano de
esta
Vida,
anota Sommervogel:
<~ Le
P. de
Backer dit: "trad uit en espagnol par Fr. Al–
varado. "» (v, 128 >).-Dícelo, efectivamen–
te, en el artículo del mismo P. Moraes
(i r,
1369), después de habernos asegurado
en el del P. F rancisco Alvarado, de quien
no sabe más sino que era español, lo si–
guiente: «ll fit paraitre
a
Madrid,
~n
1591,
12,º en la officina de los Blandiosos une
traduction espagnole de la vie de la Prin–
cesse de Parme, écr-ite en italien par le
P. Séb. Morales» (r, 105) .
E s muy raro que Sommervogel no pu·
siera artículo del· P. Francisco Alva rario,
aunque no fuera más que para advertirnos
que se tachara el de Backer, como suele
hacerlo en casos parecidos;
y
tanto más
raro, cuanto que B'acker no ideó él de suyo
la noticia, sino que la sacó,
ó
pudo cuando
menos sacarla, de autores recomendables.–
Ya hallamos mencionada en Barbosa Ma·
chado la
Vz'da
italiana de la Princesa, «es–
crita por seu Confessor o P. ·Sebastiao de
Moraes.... Traduzida por Francisco Alvara–
do Jesuita em Castelhano Madrid. 1591. 8.º»
(nr,
418); y aun en Nicolás Antonio, el
TOMO
IV
párrafo que sigue: «SEBASTIANVS MO–
RALEZ.... Scripsit
Italice~
Vita e Morte....
Romce 1580. in 12 . Franciscus Alvarad us
ejusdem Societatis Hispane, hoc est, Ca–
stellan e, ver tit»
(u,
223 de la I.ª ed.;
u ,
282 de la 2.ª). Y lo que es más de notar, ya
anteri ormente nos había dicho el mi smo
Nicolás Antonio que el D r. Diego Pérez
de Valdivia escribió
«Breve reladon de la
vida , y muerte de la Pn"ncessa de Parma
de felz'ce memoria con annotadones:
cui ex
Itali co translatce á Francisco de A lvarado
fosu ita additiones seu annotationes adjun- ,
xit noster. Ibídem [Barcinone] apud ' Iaco–
bum Cendrat. i587. 8.» (1, 237-38 de la
r.ª ed.;
I,
307 de la 2.ª), por más que ni en
el texto ni en los índices habla de ningún
P. Francisco Alvarado, de la
Compañ.ía;
pues de los dos que pone de este nombre y
apellido
(1,
305 de la 1.ª
ed . ;
1
1
398 de
la 2.ª), el uno es religioso de Santo Domin–
go,
y
el otro presbítero secular, arcediano
de Briviesca. Tampoco hallamos artículo
del P. Alvarado en A legambe y Sotuelo,
ni siquiera indicación de que el Francis–
co Alvarado, á quien nombran en
el
del
P. Moraes, perteneciera á la Compañía .
«SEBASTIANVS MOHALEZ.... scripsit
Italice
Vitam db 111ortem Serenissimce Marice
Lusitanüe, Principz's Parmce db Placentúe;
quam deinde
a
se versum Hispanice recu–
dit, adscripto suo nomine, Franciscus Al–
varado. Romce typis Blandiis MDLXXX.
in 12.>>, dice Alegambe (pág. 420), á quien
copia Sotuelo (pág. 736) y traduce Melzi
(m, 252).-No conocemos la edición caste–
llana á que se refieren estos bibliógrafos,
pero sí varias italianas, empezando desde
el año de
I
578, entre las que merecen es–
pecial atención las hechas «In Roma. Ap–
presso gli Eredi d'Antonio Blado», la una
de 84, y la otra de 108 págs. en .12.º
Es posible que de los Blados de Roma
salieran los «Blandiosos» de Madrid, que
inventa Backer por haber interpretado mal
la cláusula de Alegambe. Es posible asi–
mismo que de ella, mal entendida, naciera
también la especie de Nicolás Antonio
y
de Barbosa Machado. Ello es que no hubo
jamás impresores ni libreros Blandiosos en
Madrid, ni tal libro como éste de la
Vida
26