_24~
ANALI SI, Y EX!'\MEN RAZONADO
5671 .-Analisi ,
y
examen r azonado
de l a rte de for t ificacion,
y
defensa de
las plazas. Obra del abate Carlos Borgo
trad ucida de l italiano al español.
Backer
(r,
1109:
c.fi'-
766)
y
Somm~r vo
gel (u , 816 :
cfr.
I,
1797) , fundándose, á lo
que parece, en Caballero, dan por impresa
esta obra, cuyo título t ornamos de Her vás,
por ser el único que lo pone en castellano,
en el artículo del P. Pedro Javier de Casse–
da . Sin embargo, Caballero no dice que se
imprimiera, sino: «Vertit hispa nice, notis
illustravit, appendiceque
de Aggeribus mo–
vilibtts
instruxit praestans opus Caro li Bor–
go.... inscriptum
Analisi·, o esame ragiºouato
deli'arte della for tijicaúone, e dtfesa delle
piazze.
Venetiis per Antoni um Zatta 1777
in 4: Cassedae appenJicem Borgo ipse notis
ornavit»
(n,
24:
cfr.
14).
Her vás la pone expresamente ent re las
man uscritas, con esta nota: <<Embio en
el 179º a la secretaria española de Indias la
siguiente obra: "Analisi, y examen razona–
do... ." Esta obra del exjesuita Borgo, que
contiene muchas ideas nuevas de fortifica–
cion y defensa &c. se imprimio en italiano
por An ton io Zatta en Venec ia 1777· en 4to.
con veinte laminas»
(r,
39).- Creemos
fir–
memente que no llegó á imprimirse la tra–
ducción castellana.
5672.-Anatome corporis h umani.–
Dos t omos .
«Edidit.... volumina duo de Analome cor–
poris hum:tni, quae plurimi sunt pretii apud
hujus artis peritos», dice Caballero en el ar–
tículo del P. Tomás Falkner (rr, 32)
1
y re –
piten Backer (r, 1788) y Sommervogel (m ,
536).-Con todo eso no parece que lo cre–
yera así H ervás; el cual, después de asegu–
rarnos que el P. Falkner, vuelto de las Mi–
siones del Paraguay á Inglaterra, había dado
á
1
uz dos obras de que él tenía noticia, y
son: «I. Hi storia de los patagones...: 2. Arte
de la lengua patagona», añade lo sigui en te:
<1En America escribio cuatro tomos de ana–
tomía, que al salir desterrado con los jesui–
tas españoles consiguio llevar consigo a
In–
glaterra para
impri mi~los»
(u, 89).-Cree_-
mos que, de haberse impreso, no lo ignorara
H er vás; ni lo ignoraran tampoco tantos bi–
blióg rafos ingleses que hablan del P. F alk–
ner.
5673.-Antiguedades
y
cosas memora–
bles del principado de Astúrias, por ·el
P.
Luis Antonio Carvallo, de la Campa·
ñia de Jesus; obra póstuma. Madrid, por
Julian Paredes, 1695.- En fol. º
Obra así intitulada, que describe Backer
en el artículo de un o á quien llama «CAR–
VALLO,
L ouis Alphonse de,
ou
L ouis An–
taine,
jésuite espagnol»
(r,
1100)
1
sin caer en
la cuenta de que es la misma cuyo títu lo
copia algo antes con el nombre del «Pad re
Luis A lfo nso de Carballo de la Compañ ia
de J esus» (1, 1076) .-Es.\a de las
«Antigvc–
dades....
~>,
registrada ya en el núm. 3478.
5674.-Anton io E ckrart, Historia de
la p ersecucion de la Compañ ia de Jesus
en Portugal traducida del latin al Espa–
ñol, como se contiene en el Diario de
M. Murr, impres so en Nor imberga año
1780.
«MS. [de 64 hojs. en 4.º] q ui parait etre
inédit.... (Cat. d'And rade, Leipzig, 1868,
n. 1423)», dicen Backer
(111,
2160)
y
Som–
mervogel (m, 331 ), que, por lo visto, igno–
raban , lo mismo que el cat alogador de la
librería de And rade , quién fuera el t raduc–
tor anónimo.
Pero descúbrese, por fortuna, en la cop ia
del tiempo que se conserva en el Colegio de
Loyola, con el tít ulo de «Historia de la P er–
secµcion de la Compat'lia de Jesus en Por–
tugal. T raduci da al Español de el Latín,
como se contiene en el Dia r io de Mr. de
Mur r. impreso en Nori mberga A ño 1780.
Su A utor P . Antonio Eckart de la misma
Compañia», en 4.", de 66 págs. (En el t. xxv
de los
Papeles
de\ P. Luengo, con esta nota:
«La trad uccion ha sido hecha por el P.
e
Jo–
seph Galla rdo de la Provincia de Castilla.
Le falta alguna cosa, que estaba
~n
otro
_1
tomo del Diario de Norimberga .»