Table of Contents Table of Contents
Previous Page  255 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 255 / 632 Next Page
Page Background

A

5663. - Adiciones a la Historia de·

Etiopia de Fr. Luis de Urreta, por el

P. Antonio Colazo, de la Compañia de

Jesus. Evora,

161

r.-En 4.º

en

8.

0

).

Refiriéndose "incidentalmente Sommer–

vogel á la fabulosa «Historia Eclesiastica ,

Politica, Natvral, y Moral de los grandes

y

remotos Reynos de la Etiopia, Monarchia

del Emperador, llamado Preste luan de las

Indias.... Compuesta por el Presentado Fray

Luys de Vrreta, de la sagrada Orden de

Predicadores.... Año l

6

lo. Con Privilegio. '

En Valencia, en casa de Pedro Patricio

Mey. A costa de Philippo Pincinali merca–

der de libros», en

4.0,

de 731 págs., s.

26

1

/ 2

hojs. de po\t., etc., anota lo siguiente: «Le

1

P. de Backer

(1,

96) dit

a

tort que le P . An–

toine Collasso, S.

J.,

a traduit en portugais

cet ouvrage de Urreta;

íl

l'a, au contraire,

critiqué, sous le titre:

Adidones a la H ú to–

n'a

de Etiopia de Fr. Luú de Urreta.

Evo–

ra,

1611, 4.

0

....

»

(r,

194).

con avisar que el P. Colazo «edidit... .

Ad–

dz'tionemad HstoriamAetliiopicamFr. Ltt–

domú de Vrreta

16II . in 4.» (pág. 69).

Tampoco está mas explícito Sommervo–

gel en este particular; pues, aunque da el tí–

tulo de «Adiciones a la Historia de Fr. Luis

de Urreta. Evora, 1611

1

8.'<>» (rr,

1292)

á

lo

escrito por el

P.

Colazo, lo cual supone un

texto castellano, todavía, como añade que

esas

Adidones

se ir.sertan en la

«Relayam

Annal....

»

(descr. en el núm. 4404), parece

dar á entender que debieron escribirse en

portugués.

Comoqui era que sea, todo bien pensado,

nos inclinamos á creer, sin género de duda ,

que no hay tales

Adicz'oms,

castellanas ni

portuguesas, impresas por separado en

Évo–

ra, en

'lº

ni en

8.º;

y que el título mi smo

con que se las conoce ha provenido de juz-

garl as cosa diversa de la «addigam a rela–

<;am de Ethi opia», incluída primero en por–

tugués en las págs.

265-344

de la dicha

R e–

layam,

original del P. Fernando Guerreiro,

que salió justamente á luz el año de t 6r 1,

aunque no en Évora, sino en Lisboa;

y

luego

también en castellano, en las págs.

42 0 -

566

Efectivamente, en el artículo del P. Ma–

nuel de Alrneyda, donde menciona la di–

cha

Histori·a,

había escritp Backer: «ll a

été traduit en portugais, avec des addition s

par le P. Antoine Colasso, et imprimé

a

Evora, l6r

I

1

4.º»

(r,

96:

cfr.

Brunet, v,

101 8;

y Graesse, v1,

2 . 0 ,

229);

pero más adelante ,

en el del

P .

Colazo, se limita á asegurar que

éste publicó unas

<~Adiciones

a la Hi storia

de Etiopia de Fr. Luis de Urreta. Evora,

l6lI, 4 .º», y que «Sotwel ne dit pas si ce

l_ivre est écrit en Espagnol ou en Portu–

gais»

(1

1

1326), como es la verdad. Sotuelo,

co.piando á Alegambe (pág. 37), se contenta

1

de la traducción de la misma, estampada

á

nombre d e l Dr. Suárez de Figueroa

(=

P . Antonio Colazo?) con el título de

«H útoria

y

Anal R elaáon....

» (descr. en el

núm .

4b87).

P ero es singular la suerte que ha cabido

á estas supuestas

AdiCi'ones.-<~Adiciones

·tí

la H istoria de Etzºopia de F r.

Litis

de Urrae·

ta,

16II.-4.º Es el

Comentario de las cosas

de Ett'opia

de Diego de Couto», dice García

Peres en el :i. rtíc ulo del P. Collac;;o (pág.

I 20).

Bastaba qua acudiera á su paisano Barbosa