![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0072.jpg)
.\l' É::\Dl ' E TERCERO
yejanate une yeja sanauna cagepi. Toazumba muncena cuinege
huayepi huageni matemona muengiji. Eto jure in Dios Haque
exa hentena nuin paige. Etepi uinege yejana cagecipi reo hua–
tini, quaguatini imbue yecere zeni achasique: ye cuachaye Espiritu
antote, anta Iglesia catolicate; ye coachaye Santoguai are
teineyete. Ye coachaye maycuayocere Diospi huaneyegi : zia–
huati iye beña chajato mayurue tinyapue huageñeni; reoguaticea
matemona zazijacique; cia coaguati zanaun toan cagecique.- men.
P1·eu11nta;; <le
la
l)oct»i11a Cl'istia11a
1.
P. - Mamahe yeni queaé: Dios paique?
R. -
Ehe Paire, Dios paigi.
2.
P. - Enqueane Dios?
R. -
Matemote, yejare, ciamañare nesique Exacir pa ique
api Dios.
3. P. - Enqu epi yeciamañare Dios nequeane?
J
R. -
In cayepi ciamaiiare reopi.
4. P. - Enore Dios paiquene?
R. -
l\1atemote, yejare, ciahueñare Dios paigi.
5.
P. - Ezuniba Dios payene ?
R. -
Teirep~
Dios paigi.
6. P. - ·Énze, aña, Mañacóguai Dios aene?
R. -
p<\~ e:
xe ziaye Dios nece ae.
I
7. P. - M5ényeclque ye ziamañare Dios nequene
?i
R. -
Painne oi inreoyeni ziañanare Dios neepi.
8. P. - Painte n\'e''necique Dios nequene ?t-u
R. -
Dios repate yeyecique inquañecere reinecique, iye gua–
ge tegiquena Matemona ziacique.
9. P. -- eane Dios?
R. -
Dios UCJque, Dios Mamaque, Dios Espiritu Santo, toa–
zumba Persona pequena, teirepa Dios ae
10.
P. - Ye toazumba P ersona, toazumba Dios aene?
R. - Pañe : ye toazumba Persona teirepa Dios ae, Santa
Trinidad maniquei.
1
r
1
uestro manu crito tiene en Icaguata, ademá. de las oraciones que hemos
transcrito aquí, la
Salve,
los lVIandamientos de Dio , los Mandamientos de la
Iglesia, la confesión general
ó
el
J
'i:>
pecador,
el acto de contrición y una instrucción
para bautizar, en preguntas y respuesta .
Las preguntas del catecismo .on muchas; pero de ellas no hemós transcrito
todas, sino solamente la diez primeras. Por desgracia, en nuestro manuscrito
no hay la traducción ca tellana de las preguntas y respuestas de la doctrina cri -
tiana,
y,
por e o, no la damo aquí: llenaremos este vacío, cuando transcribamos
las preguntas de la doctrina en Ja lengua quichua, tal como la hablaban los indio
bautizados en las reducciones fundadas por los misioneros.
uestro manuscrito se halla en tanto deterioro, que le faltan palabras ente–
ras, por haberse destruido ya completamente los extremos de alguna fojas; así
e que, nos hemos vi to obligado
á
llenar con punto uspensi\-os en el
Credo
la palabras que faltan del todo.
Lo Icaguatas estaban poblarlos entre los ríos apo y Curaray, en la parte
un poco elevada cerca del punto en que el Cu.raray desagua en el ' apo: fueron
evangelizado en el año de
1730
poco más
ó
menos. - Véa e Ja Hi toria de las
mi iones del Marañón, e crita por el Padre CHANTRE
Y
HERRl!RA. - (Libro
·éptimo, capítulos
2° )'
3º) - :.\ladrid, 19or.