,\ Pl~:\'OJC J,;
ESGUNDO
55
JU
rrq11í alr1111i.crs
j'l'(u:es
e11 ,Jíl>al'o ( Diafecf() rle (Jurrlaqui.-:a )
YA orA ME ETA cm c HASOAY, v
JA
IONO QUEr.
JosÉ S uERO
YATAGUE\'. -
Esta frase en castellado es: H ermano, no vengo de
avería, no temas.
Soy José Suero.
y
AC TIORU VI PATRIT E\'. -
Hermanos, yo soy padre.
y
ACHORU, VE1 ITA, VENITA. -
Htrmanos, venid, venid.
I ocoA, \'ENITA. -
Iujeres, venid.
Urc nr, VENITA. -
Chicos, venid.
} ELA PATRI IRU A. -
Tenemos padre en casa.
Estas frases están en el expedi ente de la fund aci ó n
de Gualaquiza, el cual lo hemo citado en el tomo quinto
de nuestra Historia General de la R epública del Ecuador.
Este José Suero, cuyo nombre aparece en Ja frases,
que del idioma de los Jíbaros hemos transcrito, era un
suj eto, lojano de nacimi ento, el cual sabía hablar expe–
di tamente el idioma de los Jíbaro , porque había vivido
algunos años entre ellos; y cuando la expedición del
Padre Fray José Prieto para de cubrir las ruinas de Lo–
groño, iba de intérprete de la expedición . -
Suero era
conocido y amado de los Jíbaros.
E l idioma hablado por los Jíbaros de Gualaquiza
ra
el mismo, que hablaban los Jíbaros del Morona, del Pas–
taza y de toda la provin cia de Canelos : deducimos esta
consecuencia del hecho sig uiente. -
Suero no había es–
tado nunca en Gualaquiza: su residencia la había hecho
en las rancherías de los Jíbaros de l\Iacas y de Can elos ;
y, · no obstante, cuando les habló en jíbaro á los salvaj es
de Gualaquiza, ésto
al punto Je entendi eron
y
trabaron
conversación con
él.
En cuanto al catálogo de palab ras de los Jíbaros de
Gualaquiza, que publicamos ahora, lo debemos á Ja dili–
gencia del Señor Don José
apoleón Pi edra, sacerdote
ilustrado, que fu é Párroco del
igsig y recog ió y redac tó
esta li sta de palab ras, por encargo especial nues tro. -
E n
el pueblo del Si gsig, que es
el
último de la provincia de
Cuenca, hacia el Oriente, hay personas, que, por su trato
frecuente con los Jíbaros de Gualaq ui za, conoce n el idioni:i.
de éstos
y
aun lo hablan también.