SIN'l'ÁXJ. .
pre ·que ·en esta acepción hubiere además
algún nombre ·que particularizara la loca–
lidad, el equivalente de tal nombre ira por
delante sin signo alguno .v.
g.
Aquí en
la
ciudad--Llajta caypi. Alla en casa Gua-
i
cayman.
PÁRRAFO
CUARTO
De los pronombres relativos.
1
o hemos tratado casi en la Analogía de
s lo tan importantes pronombre llamado
relativo , porque eg uíamos la opinión de
que en e ta lengua Quechua no hay sig–
nificado propio pa ra nue ·tro relativo quien·
, que· según afirma el r . cura el Rndo.
D . arlo Felipe Beltrán en su doctrina
ri .,tian cuando dice : que careciendo la
quechua del pr nombre rela ti o
QUIEN
ó
Q
E .,-
no pud i ndo
P IOHUS
clas ificar e de
ta l, puº ·to que no admite an teced nte, e
-'mplea muy bi n en el Padre nuestro , el
parti ipio ,
CAJ
n la oración de relativo
«QUE ESTÁ EN LO CIELO
))--Yayaicu ja.:.
najpachacunapi caj . (
1)
(1) E ta traducción e
tá
aproba.dopor el
Conci–
lio Limen e II ·es. 3ª . cap . 2°. celebrado en 15 3 .